Hallo,
wieder eine Frage im rechtlichen Bereich.
Belediyeniz... Ihale Sartnamesi 8. maddesi " x x" hükmünü amirdir.
Wie kann ich dieses hükmünü amirdir übersetzen?
Etwa mit:
es gilt..
ist verpflichtet..
unterliegt...
irgendwie komme ich nicht weiter...wäre lieb wenn jemand helfen könnte.
Gruss und schönen Abend,
Peruzar
Hallo Eva,
das hört sich etwas streng an.
Es ist ein offizieller Brief. Da steht:
Belediyeniz x mobilyalarina reklam asma hakki Ihale Sartnamesi baslikli 5. Maddesi " xx" hükmünü amirdir.
Weiter unten steht dann:
Kira Sözlesmesi'nin "x" baslikli 3. maddesi yukarida adi gecen ihale sartnamesi 5. maddesi hükmüne paralel sekilde "xx" hükmünü amirdir.
Vielleicht ist es jetzt verständlicher?
Gruss,
Peruzar
eva.l schrieb:
> Vielleicht: "ist zwingend vorgeschrieben"?
richtig
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Pico schrieb:
> amir hüküm: Mussvorschrift -f; zwingendes Gebot
> (laut KIYGI)
auch richtig
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
yargısal niteliği olan bir kararı buyuran, emreden anlamına gelen formel gramatik söz öbeği.
amir hükümler
1.Bk. buyurucu kurallar
2.Bk. yasal buyruklar
imperative Vorschriften
Compulsive rule
hükmünü amirdir
hükmüne amirdir
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Ich danke Euch allen!
:D" title=">:D" class="bbcode_smiley" /><
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
amir = gebietend, vorschreibend
Paragraph 7, Absatz 1 des Bundesurlaubsgesetzes schreibt vor, dass ein Arbeitgeber die Wünsche der Arbeitnehmer bei der Urlaubseinteilung ausdrücklich berücksichtigen muss. = Federal izin Yasasının 7 inci maddesi birinci fıkrası; "işveren, yıllık izinlerin planlamasında çalışanlarının tercihlerini sarahaten dikkate almak zorundadır" hükmünü amirdir.
Diğer bir örnek:
Avukatlık Yasası'nın 55 ve Türkiye Barolar Birliği Meslek Kuralları'nın 8 inci maddesi; "Avukat kendine iş sağlama niteliğindeki her davranıştan çekinir." hükmünü amirdir.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.