Almanca Türkçe Sözlük Forum

Hilfeeeee  


0

Bu ifade de biraz takıldım ...yardımcı olabiecek var mı?? tipik türkçe yorumlu bir ifade:

, alt yapısını kişisel gayretlerimizle kurduğumuz ilişkilerimizin yıpratılması ve bizsiz kullanılmasına izin vermeyeceğimizi belirtmek isteriz.

 
0

Wir möchten darauf hinweisen, dass wir eine Schädigung oder das Ausnutzen der Beziehungen, die wir mit persönlichem Einsatz aufgebaut haben, nicht zulassen werden.

;)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Çok teşekkür ederim kardeşim. Allah razı olsun senden...

 
0

Sevgili Arkadaşlar,

lütfen forumda başlattığınız konulara, içerikle ilgili başlıklar atın. "Hilfe" kelimesini dört veya beş "e" harfiyle yazmanız, konuları birbirinden ayırdetmek için yeterli değil.

Ricamızı dikkate alacağınız umar, cafeuni-redaksiyonu adına selamlarımı iletirim.

Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

bir örnek verirmiziniz Mustafa Bey...

 
0

Mustafa Bey şunu söylemek istiyor sanırım: içeriğe uygun başlıklar seçelim. Mesela sizin şu cümlenize uygun bir "Konu" yazılması isteniliyor. "Resmi bir cümle" olabir miydi? Onun gibi...

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

resmi veya gayrı resmi ...ne önemi var?
formell oder unformell ...was hat das für eine Bedeutung?

 
0

anladımmmmmmm!!!! örneğin başlık olarak ''ne şehit ne gazi'' yazmış bir arkadaaş :-) ben de öööööle yazsam iiiii olur herhalde..

 
0

:) Aslında denilmek istenilen şey bence şudur: siz 2 ayrı içerikli, ama aynı başlıkları taşıyan, yazılar gönderdiniz. Bu nedenle yeni birşey yazıp yazmadığınız belli olmuyo! Also das ist nur eine Vermutung von mir :)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.