Almanca Türkçe Sözlük Forum

heyecanli  


0

Ich bin gerade etwas verwirrt. Ich dachte immer aufregend hieße heyecanli. Jetzt habe ich aber im Wörterbuch gesehen, dass heyecanli aufgeregt heißt, und heyecan verici aufregend. Ist es denn dann falsch, wenn ich zu einem Film sage, dass er heyecanli ist?

 
0

Man sagt in Türkisch, wenn mann von einem Film spricht, eher "heyecanlı" als "heyecan verici". Deswegen ist deine Übersetzung gar nicht falsch.

 
0

Genau wie "spannender Film" klingt auch "heyecanlı bir film" für mich total normal und wird bestimmt von jedermann verstanden. Aber was ich in diesem speziellen Zusammenhang viel öfter höre und lese, ist "sürükleyici bir film/roman". Man spricht dann im Deutschen von "packend" oder "mitreißend", z.B. "ein packendes/mitreißendes Drehbuch", "packender/mitreißender Roman", "packender/mitreißender Thriller". In "packend" und "mitreißend" steckt viel mehr Herzblut drin als in "spannend". Ich meine, dass auch "sürükleyici" im Vergleich zu "heyecanlı" eine deutliche Steigerung beinhaltet.

Um aber zu deiner Frage zurückzukommen: Ja, "heyecanlı" hat mehrere Bedeutungen, nämlich "spannend" (Film, Buch), "aufgeregt, erregt" (Person) und auch "hitzig" (Diskussion).

 
0

Danke Jon, irgendwie hatte mich das jetzt doch etwas verunsichert. Aber eigentlich benutzt es auch wirklich jeder so, wie du es oben beschrieben hast, eben "heyecanli bir film". Sürükleyici habe ich auch in letzter Zeit öfter gehört, hatte es aber eher in den Bereich Jugendsprache geschoben. Aber du hast Recht, es ist doch noch mehr "etkiliyici" als nur spannend. :)

 
0

Es geht beim Film beides.

Beispiel:
Heyecan verici ist ein Zustand, z.B. die Liebe oder eine besondere Wetterlage.
Heyecanli ist, was sich selbst heftig bewegt.

Wenn ein Film heyecanli ist, dann wird er in der Regel auch heyecan verici sein (muss aber nicht sein!). Ein "heyecan verici" Film muss aber nicht immer heyecanli sein.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.