Ultima Ratio schrieb:
> Jedenfalls hört sich "hayırlamak" wirklich schlecht an...
Man könnte sich "hayırlamak" übrigens auch in der Bedeutung von "jemanden abweisen" (also zu jemandem nein sagen) vorstellen, also:
birisini hayırlamak = birisine "hayır, olmaz" demek
birisini evetlemek = birisine "evet, tamam" demek
Beispiel:
Murat benden para istedi. O zavallı çocuğun isteğini hayırlamak istemiyorum.
Was meinst du, sollen wir dem TDK die beiden Verben "hayırlamak" und "evetlemek" in den obigen Bedeutungen vorschlagen?
Hallo,
Jon, dein Vorschlag "hayirlamak" im Sinne von "jdn abweisen" kann man nicht machen.
So sagt man es nicht, wie Du es in Deinem Beispielsatz hast.Beispiel:
Murat benden para istedi. O zavallı çocuğun isteğini hayırlamak istemiyorum. Der 2. Satz ist völlig falsch.
Man könnte es so sagen:
Murat benden para istedi. Bende o zavalli cocugun istegini geri cevirmek istemedim. (Denilebilir)
Genauso ist es mit "evetlemek" auch. Das Wort gibt es ebenfalls nicht.
Man sagt im Türkischen dafür: onaylamak (evet demek anlaminda söylenir).
Merhaba Ultima Ratio,
evimde mevcut olan sözlüklerde hayirlamak diye bir kelime bulamadim. Ancak gercek söyleki türk halki bu kelimeyi biliyor ve sanirim bircoguda kullaniyor. Bende elimden geldigince özenli konusmaya önem veririm. Yalniz bu kelime bana öyle kaba gelmiyor.
Bircok türk arkadaslarimizin ("hemi" dedigi gibi degil mesela). HEMI diye birsey yok bu dört harfi inceledigimiz zaman dahi hicbir anlam tasimiyor. Hayirlamaya gelince icinde hayir kelimesi var. Hayir kelimeside sizinde bildiginiz gibi bircok anlama gelen bir kelimedir.
Türk insaninin bu kelimeyi yogunlukla kullandigini size ancak söyle ispatlayabilirim. Google´e bebek, ev hayirlamak diye yazdiginizda bir cok yazi ile karsilasacaksinizdir.
Selamlar!
Günaydın,
Tabii ki bazı çevrelerde "hayırlamak vs." kullanılmaktadır, hatta başka çevrelerde başka, saçma sapan kelimeler de kullanılmaktadır (örneğin "çetleşmek; meylleşmek) veya özellikle Almanya'daki yabancılar tarafından karma dil (Pidgin-Deutsch) yaratılmıştır, ancak bütün bunlar dilin olumsuz örnekleridir. Her kullanılan kelime veya ortaya konulan davranış biçimini onaylamak durumunda değiliz ki (örneğin trafikte kırmızı lamba yanarken geçmek). Selamlar
Ayten schrieb:
Hallo Ayten,
eigentlich braucht man's nicht dazuzusagen, aber meine gestrigen Vorschläge an Ultima (evetlemek/hayırlamak) waren natürlich nur Spaß, und die von Dir genannten Beispiele "onaylamak" und "geri çevirmek" sind allseits bekannt. Der von mir oben verwendete Smiley mit dem zwinkernden Auge diente dabei zur Verdeutlichung meines Humors, der aber anscheinend nicht ganz so witzig ist wie erhofft. :S
Ansonsten schließe ich mich Ultimas Meinung an. Auch die deutsche Sprache ist voll von neumodischen und ehrlich gesagt dummen Wortschöpfungen, die wirklich kein Mensch braucht. Wobei das Wort "hayırlamak" im Sinne von "hayırlı olsun demek" durchaus seinen Reiz hat und ich daher gut verstehen kann, dass viele Leute es in dieser Bedeutung benutzen.
Merhaba Ayten, Jon ve Ultima,
Tartışmanızı ilgiyle okuyarak takip ettim ve şimdi ben de bir yorum yapayım, dedim.
Ultima’ya katılıyorum. Her ne kadar bir kelime sıkça kullanılırsa da, bunun iyi bir dil olduğu anlamına gelmez. Ultima’nın verdiği “çetleşmek” örneğini ben de yıllar önce ilk defa, Almanca öğretmenliği yapan bir Türk arkadaşımdan öğrendim, ama hem Almanca hem de Türkçede bu tür yaratıklar bana iğrenç geldikleri için fiili hiç kullanmadım.
Her durumda, Google’daki sonuç sayısı hiç bir şey ifade etmiyor. Mutlaka kaynakların tarz, türüne vbg. de bakmak gerekiyor.
Selamlar,
Eva
Merhaba arkadaslar,
sanirim biraz yanlis anlasildim. Bende konusmasina özen veren biri olarak türk lügatinda olmayan kelimeleri kullanmamaya dikkat ediyorum. Yalniz "hayirlama" sözcügünü o kadar cok kisiden duydumki kendimde kullanmaya basladim. Bu Foruma gelene kadarda böyle bir kelimenin lügatimizda olmadigini bilmiyordum. Sizinde söylediginiz gibi ögrenmenin yasi ve siniri yoktur. En azindan türk dilindede yeni birsey ögrenmis oldum. Tesekkür ederim.
Selamlar
Ayten
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.