Almanca Türkçe Sözlük Forum

Gerichtsurteil Hüküm  


0

Hallo zusammen! Ich brauche Eure Hilfe. Habe hier ein Urteil auf Türkisch und muss für einen deutschen Bekannten wissen, was genau dort steht.

Hier das Urteil auf Türkisch:

Gereği Düşünüldü:
Davacı dilekçesinde;Davalıyla, permi hakkını kullanarak yurtdışından araç getirme konusunda anlaşmaları üzerine 26.584,32 TL ödeme yaptığını, ancak aracın getirilmediğini ileri sürerek, ödenen miktarın 19.10.2007 tarihinden itibaren faizi ile birlikte tahsiline karar verilmesini istemiştir.
Davalı vekili savunmalarında; aracın ithal edilememesinde Müvekkilinin kusuru bulunmadığını, ithal sıkıntısının yasalardan kanaklandığını savunarak davanın reddini savunmuştur.
Davaci vekili 04.02.2009 günlü dilekçesi ile davadan feragat ettiğini bildirmiş olduğundan davanın feragat nedeni ile reddine karar vermek gerekmiştir.

Hüküm: Açıklanan Gerekçeye Göre.
1. Feragat nedeni ile davanın REDDINE.
2. Alınması gerekli 15,60 TL harcın peşin alınan 358,90 TL den düşümü ile fazla alınan 343,30 TL nin istem halinde davacıya iadesine.
3. Yargılama giderlerinin davacı üzerinde bırakılmasına.
4. Davalı yanca yapılan 27,50 TL yargılama giderinin, AAÜT´ne göre takdir olunan 3.058,43 TL Avukatlık ücretiyle davacıdan alınarak davalıya verilmesine.

Dair, yasa yolu açik olarak verilen karar açıkca okunup anlatıldı.

Vielen Dank im Voraus.
Gruß Regina

 
0

Zunächst eine Erklärung: permi hakkı = ein für endgültig in die Türkei zurückkehrende Türken geltendes, einmalig ausübbares Anrecht auf gebühren- und zollfreie Überführung/Einfuhr eines Fahrzeugs und weißer Ware in die Türkei

Hier eine Inhaltsangabe in einfachen Worten: Der Kläger trägt vor, er habe mit dem Beklagten eine Vereinbarung über die Ausübung des permi hakkı (Überführung eines Fahrzeugs in die Türkei) geschlossen und aufgrund dessen eine Zahlung in Höhe von 26.584,32 TL getätigt (offenbar ist dies die vertraglich geregelte Vergütung für den Beklagten, auch wenn mir der Betrag etwas sehr hoch erscheint...). Allerdings sei das Fahrzeug dann entgegen dieser Vereinbarung nicht in die Türkei gebracht worden. Also verlangt der Kläger die o.g. Summe nebst Zinsen zurück.
Der Verfahrensbevollmächtigte des Beklagten erwidert, dass sein Mandant (also der Beklagte) nicht schuld daran sei, dass das Fahrzeug nicht in die Türkei verbracht werden konnte. Die misslungene Einfuhr des Fahrzeugs in die Türkei sei vielmehr auf gesetzliche Bestimmungen (in der Türkei) zurückzuführen. Er beantragt die Klagabweisung.
Am 04.02.2009 erklärt der Beklagte dann plötzlich, dass er seine Klage zurückziehe. Die Kammer (das Gericht) muss daher auf Abweisung der Klage entscheiden.
Im Urteilstenor heißt es dann entsprechend, dass die Klage wegen Zurückziehung der Klage abgewiesen wird. Der Kläger trägt die und die Kosten des Verfahrens und hat zudem die Gerichtsgebühr zu entrichten, und er hat an den Beklagten das für dessen Rechtsanwalt (Verfahrensbevollmächtigten) entstandene Honorar (von der Kammer festgesetzt auf Grundlage der Rechtsanwaltsmindesttarife) zu erstatten.
Das mit entsprechendem Rechtsmittel anfechtbare Urteil wurde öffentlich verkündet und erläutert, das übliche Blabla.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.