Almanca Türkçe Sözlük Forum

Gerekçeli Karar Tebliği ve Evrakı  

Seite 2 / 2 Vor

0

Rumpf schrieb:


> Gerekceli Karar: begründetes Urteil

Das sehe ich anders. Die Formulierung "begründetes Urteil" ist im Deutschen kein gängiger Rechtsausdruck. Vielmehr erweckt "begründet" hier sogar den Eindruck, dass damit "haklı karar" bzw. "yerinde olan karar" gemeint sein könnte, wie die vielen Google-Treffer zu "begründetes Urteil" anschaulich aufzeigen:

http://www.google.de/search?num=50&hl=de&newwindow=1&safe=off&biw=1728&bih=738&q=%22begr%C3%BCndetes+Urteil%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=

Hingegen ist "Angabe der Entscheidungsgründe" absolut eindeutig und unmissverständlich und liefert Tausende von Google-Treffern aus dem Rechtswesen, in denen genau das gemeint ist, was "gerekçeli karar" besagt:

http://www.google.de/search?num=50&hl=de&newwindow=1&safe=off&biw=1728&bih=738&q=%22Angabe+der+Entscheidungsgr%C3%BCnde%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=

Ich bleibe daher vorerst bei "Urteil mit Angabe der Entscheidungsgründe".

 
0

Geschmacksfrage. Mir ist klar, was Sie meinen, aber ich würde das nicht so verstehen. Von mir aus "Urteil mit Gründen".

Wichtig ist mir, hier von "Urteil" zu sprechen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Rumpf schrieb:


> Wichtig ist mir, hier von "Urteil" zu sprechen.

Na klar. "Beschluss" stammte ja nicht von mir. Meine oben angegebene Übersetzung für "Gerekçeli Karar" lautete "Urteil mit Angabe der Entscheidungsgründe", und da ist alles drin, was man braucht - oder auch nicht. :)

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.