Almanca Türkçe Sözlük Forum

gelişmişlik seviyesi  


0

Selam,

aşagıdaki kelime doğrumudur;

Bir şehrin kültür-sanat ve eğitimde geldiği nokta, o şehrin gelişmişlik seviyesinin bir göstergesidir.

Der Indikator für das Niveau einer Kultivierten Stadt, ist der Entwicklungstand in Kultur-Kunst und Bildung.

 
0

Hallo Jon,

ich wüsste gerne, nach welchen Kriterien du hier "das" dem Wörtchen "welches" vorziehst. Ich meine das überhaupt nicht abwehrend oder herausfordernd, ich verwende das sehr häufig und es kann durchaus sein, dass ich mir da eine sprachliche Un- oder Eigenart angeeignet habe, deren ich mir gar nicht gewahr bin.

Gruß,

Hudaverdi

 
0

Das Niveau, welches eine Stadt in den Bereichen Kultur, Kunst und Bildung erreicht hat, ist ein Indikator für ihren Entwicklungsstand.

würde ich eher sagen.

Gruß,

Hudaverdi

 
0

Vielen Dank Hudaverdi, dass du noch um diese Zeit geantwortet hast. Hatte die Hoffnung auf eine Antwort schon aufgegeben.

Ebenfalls schöne Grüße

Semiha

 
0

Ich hätte einen kleinen Verbesserungsvorschlag:

Das Niveau, welches das eine Stadt in den Bereichen Kultur, Kunst und Bildung erreicht hat, ist ein Indikator für ihren Entwicklungsstand.

Es folgen einige Alternativversionen, damit man sieht, welche vielfältigen Möglichkeiten man hier hat. Die zweite Version ist meiner Meinung nach die wörtlichste und dennoch beste (und zufälligerweise auch die kürzeste) Übersetzung.

Das von einer Stadt in den Bereichen Kultur, Kunst und Bildung erreichte Niveau spiegelt den derzeitigen Stand ihrer Entwicklung wider.

Der von einer Stadt erreichte Grad an Kultur, Kunst und Bildung charakterisiert ihren aktuellen Entwicklungsstand. (tu)

Das Angebot in Sachen Kultur, Kunst und Bildung, über das eine Stadt zu einem bestimmten Zeitpunkt verfügt, ist eine Kennziffer für den Stand ihrer Entwicklung.

Das Angebot, das eine Stadt im Hinblick auf Kultur, Kunst und Bildung vorweisen kann, gilt als Momentaufnahme ihres aktuellen Entwicklungsstands.

Die von einer Stadt angebotenen Leistungen in den Bereichen Kultur, Kunst und Bildung dienen als Abbild ihres momentanen Entwicklungsstands.

 
0

Hallo HV,

es gibt spezielle Nebensatzeinleitungen, bei denen ich "welcher/welche/welches" ganz bewusst vorziehe. Hier jedoch nicht. Es hat etwas damit zu tun, dass Nebensätze, die mit "welcher/welche/welches" beginnen, aus heutiger Sicht oftmals einen etwas antiquierten Touch haben; diese Art der Ausdrucksweise erinnert mich persönlich an deutschsprachige Literatur vergangener Dekaden.

Es folgen Beispielsätze zur Verdeutlichung. Vielleicht spürst du den Unterschied ja auch.

Der Mann, der da drüben sitzt, ist Arzt.
Der Mann, welcher da drüben sitzt, ist Arzt.

Der Mann, den ich vorhin sah, ist Arzt.
Der Mann, welchen ich vorhin sah, ist Arzt.

Der Mann, dem ich Hilfe versprochen habe, ist Arzt.
Der Mann, welchem ich Hilfe versprochen habe, ist Arzt.

Die jeweils erste Version klingt für mich ganz normal und "aktuell", während die jeweils zweite Version auf seltsame Weise angestaubt, wenn nicht sogar hochgestochen/gekünstelt klingt.

Andererseits gehe ich davon aus, dass man mit "welcher/welche/welches" einen etwas stärkeren Bezug zum Substantiv (hier: Mann) herstellt als mit "der/die/das". Ob diese Verstärkung jedoch wirklich nötig ist (was ich nicht glaube), wird man wohl im Einzelfall entscheiden.

Für mich ist die obige Sache eigentlich klar, sofern ich mich auf mein Sprachgefühl verlassen kann. Aber ich will mich jetzt auch nicht zu weit aus dem Fenster lehnen... Eva, was sagst du dazu? :)

 
0

Jon vielen Dank für deinen Beitrag
war sehr hilfreich.

 
0

Als antiquiert empfinde ich welche/-r/-s nicht, aber meist als unnötig umständlich. Ich verwende es als Relativpronomen nur dann, wenn sonst zwei Mal hintereinander dasselbe Wort stünde, also der der, die die oder das das usw.

Das Kind, das das Fenster eingeschlagen hat, ...
Das Kind, welches das Fenster eingeschagen hat, ...

 
0

Danke, Eva.
Der von dir genannte Fall (Vermeidung von "der der", "die die" und 'das das') ist wohl auch die einzige Situation, in der ich persönlich "welche/-r/-s" vorziehe. Aber darauf gekommen bin ich natürlich mal wieder nicht. Wenn wir dich nicht hätten... (tu)

 
0

Danke Jon und Eva.

Ich bin zwar noch gar nicht soo alt, aber ich neige wohl dazu, mich manches Mal etwas geschwollen, um nicht zu sagen, veraltet auszudrücken... damit muss das wohl zusammenhängen.

Ich mag insbesondere den sachlichen Artikel "das" an dieser Stelle nicht. In deinen Beispielen mit dem Arzt, Jon, hätte ich wohl kein einziges Mal welche/r/s verwendet, aber Sätze mit das an dieser Stelle (Das Niveau, das eine Stadt ...) pieksen mich irgendwie.

Danke, dass Ihr euch die Zeit genommen habt. Manchmal verliert man vor lauter hin und her von der einen in die andere Sprache etwas den Sinn für solche Feinheiten.

LG, Hudaverdi

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.