Almanca Türkçe Sözlük Forum

gardını almış = gg. etw. Deckung nehmen / Schutz suchen  


0

Merhaba arkadaşlar,
yardımınız lazım

Şefkate kanmış mevta bir ev kedisi olmaktansa gardını almış hayata bir sokak kedisi kalmak evladır.

Statt eine Hauskatze zu sein, die sich im Tod mit Mitleid begnügt, ist es besser, eine Straßenkatze zu bleiben, die im Leben ????????????

Öneriniz için şimdilik çok teşekkür ediyorum,
İsolde

 
0

Hallo Isolde,
von dem Spruch kursieren im Internet zwei verschiedene Versionen:

Şefkate kanmış mevta bir ev kedisi olmaktansa, gardını almış hayta bir sokak kedisi olmak evladır.

Statt einer leblosen Hauskatze, die auf Streicheleinheiten hereinfällt, ist man besser eine streundende Straßenkatze, die ständig auf der Hut ist.

Şefkate kanmış mevta bir ev kedisi olmaktansa, gardını almış hayatta bir sokak kedisi olmak evladır.

Statt einer toten Hauskatze, die sich von Streicheleinheiten einlullen lässt, ist es besser, eine lebende Straßenkatze zu sein, die ständig auf der Hut sein muss.

Die erste Variante erscheint mir besser (also hayta und nicht hayatta).

§  gardını almak
 1) savunma durumuna geçmek; 2) mec. önceden önlemini almak.
Deyim

 
0

Danke Eva:)

Ich habe gerade nocheinmal geschaut, es heißt auch hayta und nicht hayatta, irgendwie habe ich das falsch gelesen.

 
0

Wenn man die Häufigkeitsverteilung der Varianten im Internet anschaut, lesen die meisten das falsch als "hayata" oder "hayatta". :D

 
0

Was im Steuerwald noch nicht zu finden ist, ist bei mir bereits ein Wörterbucheintrag in der Fundgrube :

gard
gardını almak fig. gegenüber et. (bşe karşı) Deckung suchen, sich vor et. schützen.
O nedenle hayata karşı gardını alarak yaşıyor. Aus diesem Grund lebt er in der Suche nach Deckung (Schutz) gegenüber dem Leben.

 
0

Danke Levent!:)

Das werde ich auch gleich in mein persönl. Wörterheft aufnehmen.

Ich wünsche dir noch einen schönen Sonntag

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.