Almanca Türkçe Sözlük Forum

Fiber Takımı Enjektör  


0

Merhaba Arkadaşlar,
Elimde bir fatura tercümesi var. Aşağıdaki kelimelerin Almanca karşılıklarında yardım eder misiniz? Teşekkürler.

Fiber Takımı Enjektör =
Bilya Takımı Enjektör =
Basınç Contası =
Pul Takımı =
Silindir Kapak Tamir =

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ön bilgi için otomotiv terimleri sözlüğümüze bakabilirsiniz:

http://forum.cafeuni.com/read.php?9,4277

Burada Zafer arkadaşın yardımcı olabileceğini sanırım. Benim önerilerim:

Fiber Takımı Enjektör = Spezialspritze als Glasfaser-Werkzeug
Bilya Takımı Enjektör = ???
Basınç Contasi = Druckdichtung
Pul Takım = ein Satz Unterlegscheiben
Silindrik Kapak (silindir kapağı) Tamir = Reparatur Zylinderkopfdichtung

 
0

Teşekkürler Jon,

Başarılı bir hafta diliyorum.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

sahindalgic schrieb:


> Teşekkürler Jon,

"Fiber Takımı Enjektör"ün çevirisini çıkarabildim (bkz. yukarı).

 
0

Enjektör meme fiberi takımı = ein Satz Einspritzdüsenring
Enjektör Bilye Takımı = ein Satz Einspritzkugel

Bei allem anderen schließe ich mich Jon an.

 
0

Zafer schrieb:


> Enjektör meme fiberi takımı = ein Satz
> Einspritzdüsenring
> Enjektör Bilye Takımı = ein Satz Einspritzkugel
>
> Bei allem anderen schließe ich mich Jon an.

Bist du dir mit "fiber takımı enjektör" wirklich ganz sicher? Denn es könnte auch sein, dass mit "fiber takımı" ein "Fiber Optik Takim Çantası" gemeint ist:

http://www.erattelekom.com.tr/urunler.aspx?pno=0.30&uid=53

Und dann guck mal bitte hier:

http://www.elektronikbauteile.de/Glasfaser-Werkzeug-Toolbox-15-teilig-mit-Kunststoffkoffer_detail_13723.html

Daher hatte ich gedacht, ein "fiber takımı enjektör" sei eine Spezialspritze aus so einer Glasfaser-Werkzeug-Toolbox. Aber ich kann mich natürlich irren.

 
0

Teşekkürler Jon, ve Zafer.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

da es hier um Autos geht, bin ich mir ganz sicher.:)

 
0

Zafer schrieb:


> da es hier um Autos geht, bin ich mir ganz
> sicher.:)

Das hab ich anfangs auch gedacht, aber manchmal liegt man mit solchen Vermutungen total daneben. Ich hatte z.B. auch schon mal eine Autoreparaturrechnung, in der mittendrin (also z.B. zwischen 'conta' und 'jant kapağı') das Wort "çekme" auftauchte. Irgendwann kam dann heraus, dass es sich um das berühme "kurtarıcı ile çekme ücreti" handelte und eben nicht um irgendein völlig unbekanntes Ersatzteil! Solche Überraschungen erlebe ich ständig. Daher war ich halt skeptisch. Aber hast schon recht. Es kann nichts anderes sein.

 
0

Das ist ja ein Ding! Ich hab mich über "çekme" kaputtgelacht.

 
0

Zafer schrieb:


> Das ist ja ein Ding! Ich hab mich über "çekme"
> kaputtgelacht.

"Oğlum, sen git bana iki tane çekme getir de şu amortisör işini bitirelim!" :)

 
0

X(

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.