Almanca Türkçe Sözlük Forum

Esastan ret / husumet yönünden ret  


0

Merhaba Arkadaşlar,

Bir cümlesi mübalağasız 2,5 sayfa olan ve içinde bu cümlelerden birkaç tane bulunan bildiğimiz "dandik" mahkeme kararlarından biri ile uğraşmaktayım. Davanın "esastan reddi" ve "husumet yönünden reddi" için önerilerinizi bekliyorum. Ben birşeyler buldum ama iş âcil olduğundan derinlemesine araştırma yapamadım:

davanın esastan reddi
dismissal with prejudice = Abweisung mit Präjudizwirkung = abweisendes Sachurteil

husumet yönünden ret
Abweisung wegen fehlender Sachbefugnis

Ne dersiniz?

Şimdiden hepinize teşekkür ederim.

 
0

davanın esastan (esas yönünden) reddi = Abweisung der Klage wegen Unbegründetheit; Abweisung der unbegründeten Klage

davanın usul yönünden reddi = Abweisung der Klage wegen Unzulässigkeit; Abweisung der unzulässigen Klage

davanın husumet yönünden reddi = Abweisung der Klage wegen fehlender Passivlegitimation (der Beklagtenpartei)

 
0

Bu arada aklıma gelmişken, Alman mahkeme kararlarınn Türkçeye çevirisinde sık sık karşımıza çıkan "Die Klage ist zulässig und begründet" cümlesinin de çevirisini yazayım bari:

Davanın usul ya da esas yönünden reddini gerektirecek nedenlerin bulunmadığı anlaşılmıştır.

 
0

Sözcük gezgini'nin sorusuyla ilgili olmasa da, Almancadan Türkçeye yapılan çevirilerde ihtiyaç duyulması ihtimaline karşı şunları da çevirelim:

Sachurteil = esasa ilişkin karar
Prozessurteil = usule ilişkin karar

 
0

Teşekkürler Jon.

Görüşlerimi daha sonra ayrıntılı olarak yazacağım.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.