Su cümleleri almancaya nasil ceviririz..
Bir isyerinde sef ekstra bir isveriyor sizde bu is icin elimden geleni yaparim diyorsunuz.
zor olacak ama yinede elimden geleni yaparim.
Bir tartismada tehdit ediliyorsunuz cevap olarak .
Elinden geleni ardina koyma
...............................................................................................
Hatiri kalmasin cümlesi nasil cevrilir
Birine bir hediye aliyorsunuz ve aldiginiz kisinin kardesinede birsey alacaksiniz.
Kardesinede birsey alalim , hatiri kalmasin
Ich bitte um umgangsprachliche übersetzung
Danke vormals
> zor olacak ama yinede elimden geleni yaparim.
Das wird schwierig, aber ich werde trotzdem tun, was ich kann.
> Elinden geleni ardina koyma
Versuch's doch!
Ich werd' dich nicht davon abhalten!
> Kardesinede birsey alalim , hatiri kalmasin
Lass' uns für deinen Bruder (für deine Schwester) auch noch was kaufen, damit er (sie) sich nicht übergangen fühlt.
Ach so, ich hatte vergessen, dass es umgangssprachlich sein soll. Also gut:
> > zor olacak ama yinede elimden geleni yaparim.
Ach du Kacke, das wird hammerhart. Macht aber nix, ich werd' mich ins Zeug legen!
> > Elinden geleni ardina koyma
Weißte was, du Mistsack: Mach' doch was du willst!
> > Kardesinede birsey alalim , hatiri kalmasin
Falls Frau:
Für deine Schwester da sollten wir auch noch was kaufen, damit diese Nervensäge uns wegen dem Scheiß nicht ewig an der Backe klebt !
Falls Mann:
Dein Bruder will doch bestimmt auch noch 'n Geschenk haben, dieses freche Bürschchen!
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.