Almanca Türkçe Sözlük Forum

elden takipli  


0

Liebe ExpertInnen,

nachfolgend Auszüge aus dem Schlussantrag eines Schriftsatzes für eine Gerichtsverhandlung:

Yukarıda arz ve izah olunan sebeplerle;

... öncelikle, Rapor'da eksik kalmış olan hususun ikmali için;
"..."
talebiyle İstanbul 14. İcra Müdürlüğü'nün ... sayılı dosyalarına elden takipli yazı gönderilmesini

... vekâleten arz ve talep ederiz.

Ist mit dem Unterstrichenen "Zustellung durch Boten" oder "Einschreiben mit Rückschein" gemeint? Für Letzteres kenne ich sonst iadeli taahhütlü mektup mit alındı belgesi.
Oder bedeutet es etwas ganz anderes?

Gruß,
Mau

 
0

Nachtrag:

Im Internet finde ich die Übersetzung "persönlich ausgehändigt und verfolgt". Das wäre m.E. tatsächlich entweder ein Einschreiben mit Rückschein oder eine Zustellung durch Boten mit Laufzettel.

Gruß,
Mau

 
0

Selam,

Avukat Hanıma sordum; elden takipli yazı gönderilmesi : “Mahkemenin icra dairesine bir yazı hazırlaması ve bu yazıyı Davacı veya Avukatı elden alarak icra ya götürüp takip etmesi” demekmiş. Belki faydası olur.

Kolay gelsin.

 
0

Im Deutschen gibt es den feststehenden Ausdruck "durch persönliche Übergabe". Vielleicht kannst du den irgendwie einbauen.

 
0

Jon hat's getroffen. Das Verfahren läuft in der Weise, dass der Parteivertreter das Dokument bei Gericht holt und an die andere Stelle bringt.

Also: ...mit einem durch die Partei zuzustellenden Schreiben...

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.