Almanca Türkçe Sözlük Forum

dürften sie bitte übersetzen?  


0

kitaplara sığınan bir adam vardı.
es gab einen bei den büchern zuflucht suchenden Mann.... ben böyle cevirdim sınıfta hocamız olmaz böyle dedi yanlış dedi...ilahi ki şart mı relativ cevirmek (es gab einen mann, der bei den büchern zuflucht sucht)

 
0

afşın schrieb:


> kitaplara sığınan bir adam vardı.
> es gab einen bei den büchern zuflucht suchenden
> Mann.... ben böyle cevirdim sınıfta hocamız
> olmaz böyle dedi yanlış dedi...ilahi ki şart
> mı relativ cevirmek (es gab einen mann, der bei
> den büchern zuflucht sucht)

Es gab einen Mann, der in den Büchern Zuflucht suchte.

Es gab einen in den Büchern Zuflucht suchenden Mann.
ist zwar nicht falsch, aber unüblich, für Deutsche umständlich zu verstehen.

Da kann eva bestimmt mehr schreiben.

Zuflucht bei einer fremden Familie

bei Professor Kirke Zuflucht finden

mußten in Wien ihre Zuflucht suchen

letztlich zum Schutz mitsamt ihrer Welt in einem Teppich Zuflucht zu suchen

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

alles klar
aber ich habe eine Frage die ich eva stellen möchte...
Z.B :
((1)die Kinder, die im Garten spielen=(2)die im Garten spielende Kinder)
wie sie sagen,ist es unüblich für deutsche zweite Satze zu benutzen und zu verstehen, dann warum lehren uns die deutsche grammatisce bücher auf dieser weise?falls es um eine unübliche und unverstandliche Satze geht, warum werden wir dann auf diese weise gelehrt?

 
0

(1) die Kinder, die im Garten spielen
(2) die im Garten spielenden Kinder

Merhaba afşın,

İkinci cümle yanlış olmasa da, Kantürk'ün dediği gibi tarz bakımından güzel değil ve Almancada az kullanılıyor. Yine de bazı resmî ve bilimsel metinlerde bu tür cümle kuruluyor.

Bildiğim kadarıyla Almanca dilbilgisi kitaplarında önce (1) tipi cümleler öğretiliyor, sonra da ilerlemiş Almanca öğrenenlere (2) tipi cümleler de öğretiliyor. Ama gündelik dilde normalde sadece (1) tipi kullanıldığı için önce onu öğrenmen gerekiyor.

Anadilin Türkçe olduğu için (2) tipi sana daha kolay gelip daha akla yatkın ve mantıklı görünebilir, ama Almanlara ağır gibi geliyor. Hocanızın (1) tipinde ısrar etmesi herhalde bundan dolayıdır.

Kolay gelsin!

 
0

İst es für mich möglich dieser wirkungsvollen Erklarung gegenüber nicht verstanden zu haben?:))
bu etkileyici açıklama karşısında anlamamış olmam mümkün mü demek istdim umarım dogru dur:))

vielen Dank...

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.