Almanca Türkçe Sözlük Forum

Diplom/Lehrveranstaltung  


0

Bei der Übersetzung eines Hochschuldiploms (bzw. Fächer und Notenaufstellung) fällt mir keine passende Übersetzung für die Lehrveranstaltung " Eğitim müziği besteleme' ein.
Wer kann mir da weiter helfen?

 
0

bilgecan schrieb:


> Bei der Übersetzung eines Hochschuldiploms (bzw.
> Fächer und Notenaufstellung) fällt mir keine
> passende Übersetzung für die Lehrveranstaltung "
> Eğitim müziği besteleme' ein.
> Wer kann mir da weiter helfen?

Vielleicht so:

Komposition von Etüden
Komposition von Übungsstücken
Komposition von Übungsmusik

Es gibt noch was Besseres, und es liegt mir auf der Zunge, aber ich komm' jetzt nicht drauf...

 
0

Jon schrieb:


> bilgecan schrieb:
>


>


> > Bei der Übersetzung eines Hochschuldiploms
> (bzw.
> > Fächer und Notenaufstellung) fällt mir keine
> > passende Übersetzung für die Lehrveranstaltung
> "
> > Eğitim müziği besteleme' ein.
> > Wer kann mir da weiter helfen?
>
> Vielleicht so:
>
> Komposition von Etüden
> Komposition von Übungsstücken
>
> Es gibt noch was Besseres, und es liegt mir auf
> der Zunge, aber ich komm' jetzt nicht drauf...

Hallo Jon,

beim Googeln bin ich auf "pägagogische Musik" gestoßen. Könnte vielleicht "Komponieren/Komposition von pädagogischer Musik" eine Alternative sein?

 
0

bilgecan schrieb:


> Hallo Jon,
>
> beim Googeln bin ich auf "pägagogische Musik"
> gestoßen. Könnte vielleicht
> "Komponieren/Komposition von pädagogischer Musik"
> eine Alternative sein?

Ja, auf jeden Fall. Wenn "eğitim müziği" wirklich "pädagogische Musik" ist, dann schreib:

Komposition von pädagogischer Musik

Eine etwas speziellere Alternative, die noch mehr nach deutschem Hochschulbetrieb klingt, wäre noch das hier (ohne Gewähr!):

Kompositionslehre für den Bereich Pädagogische Musik

 
0

Jon schrieb:


> bilgecan schrieb:
>


>


> > Hallo Jon,
> >
> > beim Googeln bin ich auf "pägagogische Musik"
> > gestoßen. Könnte vielleicht
> > "Komponieren/Komposition von pädagogischer
> Musik"
> > eine Alternative sein?
>
>
> Ja, auf jeden Fall. Wenn "eğitim müziği"
> wirklich "pädagogische Musik" ist, dann schreib:
>
> Komposition von pädagogischer Musik
>
> Eine etwas speziellere Alternative, die noch mehr
> nach deutschem Hochschulbetrieb klingt, wäre noch
> das hier (ohne Gewähr!):
>
> Kompositionslehre für den Bereich Pädagogische
> Musik

Dann entscheide ich mich für "Komposition von pädagogischer Musik".

Emeğin ve zamanın için teşekkürler sevgili Jon, iyi çalışmalar diliyorum.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.