Almanca Türkçe Sözlük Forum

deutsche Übersetzung türkische Strafprozessordnung  


0

Hat jemand die deutsche Übersetzung Gesetz Nummer 5271 türkische Strafprozessordnung Art. 147 und 253 und ausserdem Gesetz Nr. 5237 türkisches Strafgesetzbuch Art. 125/1-2 und Art. 53/1, bitte bitte bitte ganz dringend!!!
Bedanke mich im vorraus.

 
0

Die Übersetzung selber versuchen und wenn nicht im Internet nachschauen. Einige Artikeln kannst Du im Internet finden.

 
0

Katja

3 Jahre zuvor
Beiträge
21
Re: acilll 5237 sayili tck 53. maddesi full almanca
Günaydin, Max-Planck-Instut für ausländisches und internatoinales Strafrecht "Das türkische Strafgesetzbuch/Türk Ceza Kanun" baslikli bir kitap cikartmistir. Orada bu arada 53. maddenin cevirisini bulursun.

ISBN numarasi: 978-3-86113-858-7

Kolay gelsin. Katja

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Das türkische StGB in der aktuellen Fassung hat Silvia Tellenbach beim Max-Planck-Institut für ausländisches und internationales Strafrecht in Freiburg übersetzt, 2008.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Aktualisierung des Türkischen Strafgesetzbuchs – Türk Ceza Kanunu von Silvia Tellenbach auf den Stand vom 25.10.2012 unter Berücksichtigung der folgenden
Änderungsgesetze seit dem 15.11.2008 ist im Internet zu finden.

Einige im Internet zu findenden Artikeln der StGB und StGO sind schlecht übersetzt. Vorsichtig damit. Lieber das von Kantürk erwähnte Buch von Frau Silvia Tellenbach bestellen.

 
0

Vielen Dank für die Antworten aber ich kann leider zur Zeit das Buch nicht bestellen bin immer noch am Suchen :(

 
0

schreib deine Übersetzung hier und wir korrigieren zusammen mit dir

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Vielen dank, werde ich machen

 
0

Was heisst "uzlaşma teklifi" auf deutsch? Kann mir jmd helfen ?

 
0

Vergleichsangebot

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Meinen Sie so etwas?
Absprache im Strafprozess

Vereinbarung im Strafprozess, Verständigung im Strafprozess;
Deal; gesetzlich seit 2009 geregelte Praxis der Absprache zwischen Beschuldigten und seiner Verteidigung einerseits und Staatsanwaltschaft andererseits (im Ermittlungsverfahren) bzw. zwischen Gericht, Angeklagten und Staatsanwaltschaft (im Hauptverfahren), vgl. § 257c StPO. Ziel ist, ein für den Betroffenen günstigeres Ergebnis zu erreichen, wenn er im Gegenzug bestimmte Zusagen macht (Beispiel: Angeklagter verspricht Teilgeständnis, Gericht stellt Bewährungsstrafe in Aussicht). Wegen der Überlastung der Gerichte, bes. in Großverfahren und Wirtschaftsstrafsachen, nicht unüblich. Rechtspolitisch und rechtlich nicht unbedenklich bzw. aufgrund einer wildwuchsartigen Praxis (mangelnde Wahrheitserforschung etc.) wegen eines Gerechtigkeitsproblems sogar als kritisch zu sehen, wie das BVerfG in einer mündlichen Verhandlung zu drei Verfassungsbeschwerden am 7.11.2012 befand. Thema ist im Fluss, möglicherweise wird der Gesetzgeber handeln müssen.

 
0

Die Übersetzung von Tellenbach ist nicht mehr "aktuell", wie Kandemir an einer Stelle schreibt, es hat z.B. 2012 eine kleine Reform gegeben. Ich selbst stimme in manchen Übersetzungen nicht mit Frau Tellenbach überein, insgesamt ist es aber einfach die Übersetzung ...

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.