Almanca Türkçe Sözlük Forum

Delil numaratörü ile göstermek (Polizeisprache)  


0

Folgende Passage aus einem Olay Yeri İnceleme Raporu (es geht um eın Ferienhaus in der Türkei, in welches eingebrochen wurde):

1 nolu delil numaratörü ile gösterilen pencere üzerinde parmak izi araması yapıldı. Çimenlerin üzerine atılan sineklik 2 nolu delil numaratörü ile gösterildi. .......... Faili meçhul şüpheli/şüpheliler tarafından çalınan cep telefonlarının bulunmuş olduğu sehpa 2 nolu delil numaratörü ile gösterildi.

Erst dachte ich, "delil numaratörü ile göstermek" stehe ganz einfach für die Formulierung "wurde als Beweisstück Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3 durchnummeriert". Aber das kann's ja nicht sein, weil hier sowohl das Fliegengitter als auch der Beistelltisch mit dem "2 nolu delil numaratörü "gezeigt" worden sind. Was könnte "... nolu delil numaratörü ile göstermek" bedeuten? Kennt sich jemand gut genug im Spurensicherungsjargon aus? Weiter hinten im Text kommt das nur noch ein Mal vor. Da steht dann: "Mağura ait pantolonun alındığı sandalye 82 nolu delil numaratörü ile gösterildi." Dazwischen taucht diese Formulierung gar nicht auf. Sehr seltsam!

 
0

Ich muss die Übersetzung in 1-2 Stunden abliefern, und da hier leider keine Antworten gekommen sind, werde ich es nun als "Nummerierung als Beweisstück Nr. xy" übersetzen, auch wenn das wahrscheinlich nicht stimmt.

 
0

Merhabalar Jon,

leider kann ich dir keine Hilfe sein. Ich habe aber im Internet nachgesehen, was im Zusammenhang mit Beweisstücken unter numaratörü zu verstehen ist, und es wird immer als Durchnummerierung beschrieben. Vielleicht liegt bei dem Beistelltisch einfach ein Tippfehler vor und es müsste 3 heißen?

LG
Eva

 
0

Olasilikla, delillerin güclülük ya da gecerliligine göre yapilan bir siniflandirma ile numarotörler numara basiyor.
Yani 1 nolu delil gruplari ya da 2 nolu delil gruplari vb.

LG

 
0

Danke, Madimak. Dann bedeutet das also soviel wie: unter der Beweisstückkategorie Nr. xy einordnen.

Dann ist es aber schon sehr seltsam, dass es in meinem Text auch ein "82 nolu delil numaratörü" gab, d.h. es muss bei diesem Fall mindestens 82 unterschiedliche Beweisstückkategorien gegeben haben. Wie kompliziert...

 
0

Hallo Jon,
Könnte es bedeuten, dass etwas unter der Nr. 82 im Beweismittelverzeichnis aufgeführt ist?
"1 nolu delil numaratörü ile gösterilen" - "das mit der Beweismittel-Nr. 1 verzeichnet ist" oder "das als Beweismittel Nr. 1 aufgeführt ist"
LG
Franco

 
0

Hallo Franco,
das hatten wir schon. Das mit der Nummerierung in der Liste der Beweisstücke war gleich mein erster Gedanke gewesen, steht auch ganz oben in meinem ersten Beitrag in etwas anderen Worten drin. Wahrscheinlich ist diese Interpretation am Ende die richtige. Aber letztlich interessiert sich keiner mehr dafür. Da ist schon längst Gras drüber gewachsen! :)

 
0

Jon, der Tatort wird fotografiert. Auf den Fotos werden die Fundorte von Beweisstücken festgehalten. Zur Kategorisierung werden für das Foto auf die Fundstellen Nummernschilder (durchlaufend) gestellt, damit die Zuordnung erleichtert wird. Das ist vermutlich die Bedeutung von "numaratör".

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Rumpf schrieb:


> Jon, der Tatort wird fotografiert. Auf den Fotos
> werden die Fundorte von Beweisstücken
> festgehalten. Zur Kategorisierung werden für das
> Foto auf die Fundstellen Nummernschilder
> (durchlaufend) gestellt, damit die Zuordnung
> erleichtert wird. Das ist vermutlich die Bedeutung
> von "numaratör".

Also doch die "fortlaufende Nummerierung der Fundorte aller Beweisstücke". Der erste Gedanke war also der richtige (wie so oft im Leben).

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.