Almanca Türkçe Sözlük Forum

Değişik İş Karar  


0

Hallo...
Die Bezeichnung (Değişik İş Karar) bin ich bis dato noch nie bei einem Urteil eines türkischen Gerichtes begegnet. Können die fachkundigen Damen und Herren unter uns sagen, wie sich dieser Begriff ins Türkische übertragen lassen kann?

Mit freundlichen Grüssen
McB

 
0

Das ist ein Urteil, in einem Verfahren, welches nicht direkt als Strafrecht, Zivilrecht, Familienrecht, usw. einzuordnen ist, nicht in das Verfahrenszeichenregister aufgenommen wird und daher unter einem getrennten Aktenzeichenstamm geführt wird.

Dabei gibt es meist keinen Kläger, wie beispielsweise Verfahren zur Feststellung eines bestimmten Status oder Rechtswerts.

Beim Übersetzen schreibe ich das Aktenzeichen in dieser Form: z.B. 2008/676 D.İ.

Gruß,

HV

 
0

Dr. Rumpf, war es, glaube ich, der es hier mal übersetzt hat als

değişik iş kararı = Beschluss in sonstiger Sache

 
0

eva.l schrieb:


> Dr. Rumpf, war es, glaube ich, der es hier mal
> übersetzt hat als
>
> değişik iş kararı = Beschluss in sonstiger
> Sache

Ja, genau. An der Diskussion war ich auch beteiligt gewesen und hab Vorschläge dazu gemacht. Hudaverdi hat es oben zwar super erklärt, aber es ist dennoch lohnenswert, sich unsere damaligen Ergebnisse auch noch mal genau anzuschauen:

http://forum.cafeuni.com/read.php?3,6763

 
0

Nach alledem verwende ich dafür nach wie vor:

"Beschluss in sonstiger Sache"

Diese übersetzung finde ich am sinnvollsten.

Gruß!

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.