Selam arkadaslar...(Firmanin isleri azaldigindan dolayi yeni ise baslayan lar olarak bize ilk once cikis verildi.Ben sizi aramamin nedeni sizin is yerinizde isci aliminda yeni bir gelisme varmi diye soracaktim.Siz bana bugun söyleyecektiniz, benim sizin firmaninizda calisip calisamayacagimi.Benim daha önce bu ise benzer bi iste tecrubem var ve inaniyorumki bu isi basaracagim ve en kisa zamanda firmanizda en gözde isciniz olacagim.Siz bana yeni insaatlar yapiyoruz oralara isci alacagiz demistiniz acaba bi gelisma var mi bu konuda.) Arkadaslar ben bunlari nasil soylerim en yalin halde, bunlarin bepsi bagimsiz birer cumle.
İzninle Türkçedeki hatalarını düzelterek çeviriyorum:
Firmanın işleri azaldığından dolayı, işe yeni başlayanlar olarak bizlere ilk önce çıkış verildi.
Wegen der rückläufigen Auftragslage des Unternehmens wurden wir als diejenigen, die zuletzt eingestellt worden waren, gleich als erste entlassen.
Sizi aramamin nedeni; sizin işyerinizde işçi alımında yeni bir gelişme var mı diye soracaktım.
Ich habe mich mit Ihnen in Verbindung gesetzt, weil ich gern wissen wollte, ob es bei Ihrem Unternehmen derzeit irgendeine neue Entwicklung gibt, was die Einstellung neuen Personals betrifft.
Siz bana bugün, benim sizin firmanızda çalışıp çalışamayacağımı söyleyecektiniz.
Es war vereinbart, dass Sie mir heute mitteilen, ob ich in Ihrem Unternehmen arbeiten kann.
Benim daha önce bu işe benzer bir işte tecrübem var ve inaniyorum ki, bu işi başaracağım ve en kısa zamanda firmanızda en gözde işçiniz olacağım.
Ich habe Berufserfahrung in einem sehr ähnlichen Arbeitsfeld. Daher bin ich fest davon überzeugt, dass ich das hier schaffen und mich innerhalb kürzester Zeit zum Vorzeigearbeiter Ihres Betriebs entwickeln werde.
Siz bana "yeni insaatlar yapıyoruz, oralara işçi alacağız" demiştiniz. Acaba bir gelişma var mı bu konuda?
Sie hatten mir mitgeteilt, Sie hätten neue Bauprojekte am Laufen und würden dort bald Arbeitnehmer einstellen. Hat sich in dieser Sache inzwischen irgendetwas getan?
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.