Tdk uyarıların için teşekkürler..
Merhaba Mau ,
Was du mich gefragt hast , war für mich auch eine Frage. Am Ende dieser Bearbeitung wird es wieder von meinem Onkel korrigiert:) wenn er so sagen sollte, dass wir es nicht übersetzen sollen oder so dann können wir es einfach so lassen..Aber in dem Moment musste ich auf jedenfall übersetzen.
Eva hanim bana kalirsa Black Eagleye yaptiginiz ilk tercüme eksik kalmis:
Keiner dieser Nachbarn der Stadt, deren Provinz an sieben verschiedene Städte grenzt, ist von der Größe, sich am Markt beteiligen zu können. (nicht genug veya buna benzer birsey ilave edilmesi gerekiyor diye düsünüyorum.
Lütfen birdaha bir göz atarmisiniz
Yok, "nicht genug" ifadesinin ilave edilmesine gerek yok.
Tabii cümle başka bir şekilde de yazılabilir, ama birden çok seçeneğin olması zaten normal.
Keiner dieser Nachbarn der Stadt, deren Provinz an sieben verschiedene Städte grenzt, ist von ausreichender Größe, um sich am Markt zu beteiligen.
Cok Sagolun Eva ama bana neden öyle geliyor. Ben türküm - yani ana dilim türkce - ama burada büyüdüm, okula gittim, meslek egitimi aldim, calistim vesayre vesayre. Ama yinede böyle eksikliklerim var.
Bilmem anliyormusunuz beni. Ben tekrar tekrar okudum cümleyi. Her defasinda diyorum eksik var. Yardimci olursaniz sevinirim.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.