Merhaba arkadaşlar,
Kâtip Çelebi'den aşağıdaki cümlede 'Bozoğlan' ı anlayamadım.
...Nehir bu sahralarda çok gitmeyip ovaya iner ve sazlıklara yatılır, sonra da adı geçen kasabanın batısında Karapınar Kasabası paralelindeki Bozoğlan ve Bulgar dağları eteğinde 'Düden' adlı taştan bir oyuğa girip görünmez olur.....
Über Hilfe freue ich mich,
herzlichst Isolde
İsolde schrieb:
> Merhaba arkadaşlar,
>
> Kâtip Çelebi'den aşağadaki cümlede
> 'Bozoğlan' ı anlayamadım.
>
> Über Hilfe freue ich mich,
> herzlichst Isolde
Erklärung (nicht die Übersetzung) :
der Fluß kommt auf die Aulandschaft und fließt nicht weiter, breitet sich gemählich aus (weil das Gefälle zu niedrig ist), später an den Bergen kommt das Wasser auf eine Karstlandschaft und verschwindet im Gebirge. Daher sieht man das Wasser nicht mehr. (Düden = Karstschlot, sazlık = das Röhricht http://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%B6hricht)
Jetzt wäre die Übersetzung für Dich wahrscheinlich leichter zu machen
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Bolkar Dağları
orta toroslarda bulunan bir dağ silsilesi..
zirvesi medetsiz olarak bilinir..
bu dağlarının toprağı kireçli ve killidir.. taşları kalkerolup cılız fakat davara çok elverişli otlarla doludur.. bu dağlarda yetişen sütleğen, keven otları dağa ayrı bir güzellik verir..
güney yamaçları sık yabani zeytin, harnut, erik, sakızlık (fıstık), ahlat, çam, meşe, kayın ormanlarıyla süslenmiştir..
vaktiyle buralarda cenevizler tarafından kayalar oyulmuş, büyük şaraphaneler yapılmıştır..
kuzeyinde meyve ağaçları yoktur. ama bu ağaçların yerine büyük çam ve ardıç ormanları bulunmaktadır.. bu ormanlar arasında hititlerin bıraktığı binlerce yıllık örnekleri bulmak işten bile değildir.. bu hitit örneklerinden biri, dağlarının sarp kayaları içinde bulunan "ivziz" köyünde canlı bir yapı gibi kayalara yapışmış duran "çiftçi tanrı"sının taştan kabartmasıdır..
bolkar dağlarının yüksek tepeleri üstünde orman yoktur.. bu yerler baştan başa bozkırdır.. bu bozkırların ortası ufak tefek tepelerle çevrilmiştir..
bolkar dağlarında vaktiyle yanmış ve sönmüş yanardağ ocakları (krater) da vardır.. bu ocakların yamaçlarında istiridye denilen deniz hayvanının kabuklarına bile rastlamak mümkündür..
dağlarının en yüksek tepeleri.; "yüğlük, göktepe, karadağ, bulgar bozoğlan" adlarıyla sayılır.. bozoğlan'ın doğusunda, bulgar suyu üstündeki tepede karagöl isminde bir güzel göl vardır.. bu göl yerinde kaynar ve ulu bir çevrilişle tekrar yere batar..
bolkar dağlarının suları hep böyle yeraltı sularıdır.. dağda çıkan pınarların çoğu birkaç adım attıktan sonra gene toprağa gömülerek suyunu saklar. bu pınarlara oralarda su batan derler.
dağların meşhur iki çayı vardır; bu çayların biri lemas, diğeri de alata ismiyle anılır.. bu çaylar o kadar derin oyuklardan akar ki susayan kişinin ulaşması pek mümkün değildir.. bu iki çayın denize döküldüğü yerler bataklıktır..
bulgar bozoğlan'ın dibinde büyük bir şehir kalıntısı vardır. burada eskiden kalma kilise himleri ve yapı duvarları bulunmaktadır.
.................
Metnin aslında "... Bulgar Bozoğlan'ın tepeleri eteğinde" diye bir düzeltme yaptıktan sonra, gerektiği şekilde çevirmek doğru olur.
Ich war leider auf dem falschen Dampfer! :S
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.