Almanca Türkçe Sözlük Forum

Bireysel Seyahat Sağlık Sigorta Poliçesi  


0

Merhaba,

Ben "Bireysel Seyahat Sağlık Sigorta Poliçesi"ni "Police zur individuellen
Reise-Gesundheitsversicherung" olarak düşündüm ama çok da içime sinmedi. Bu şekilde doğru olur mu? Başka önerisi olan var mı?

Şimdiden teşekkürler

 
0

Seyahat Sağlık Sigortası = Auslandskrankenversicherung; Reisekrankenversicherung

======================================================================================
Die Auslandskrankenversicherung ist eine Untergruppe der Krankenversicherung, sowohl als Bestandteil der privaten Krankenversicherung als auch der ASVG Kranken-Versicherung (in Österreich). Im Rahmen der ASVG gilt in vielen Ländern Reiseversicherungsschutz im Krankheitsfall im Sinne eines bilateralen Sozialversicherungsabkommens zwischen einzelnen Ländern.
Wikipedia "Auslandskrankenversicherung"
======================================================================================

Bireysel Seyahat Sağlık Sigortası Poliçesi:

- Versicherungsschein Auslandskrankenversicherung für eine Einzelperson
- Versicherungsschein zur Auslandskrankenversicherung für eine Einzelperson
- Versicherungsschein über eine Auslandskrankenversicherung für eine Einzelperson

- Versicherungsschein Reisekrankenversicherung für eine Einzelperson
- Versicherungsschein zur Reisekrankenversicherung für eine Einzelperson
- Versicherungsschein über eine Reisekrankenversicherung für eine Einzelperson

"Police" veya "Versicherungspolice" kavramı ise Almanya'daki sigorta şirketleri tarafından pek kullanılmıyor (kendime ait sigorta poliçelerinden ve sık sık Türkçeye çevirdiğim Alman poliçelerinden anlaşıldığı üzere).

Wikipedia "Versicherungsschein"

Mein Vorschlag:

Versicherungsschein zur Reisekrankenversicherung für eine Einzelperson

 
0

Jon çok teşekkür ederim.

Ayrıca müsaade edersen birşey daha sormak isterim. Police kelimesinin pek kullanılmadığını yazmışsın. Ben poliçe numarasını Policenummer olarak çevirmiştim. Bu durumda poliçe numarasına Nummer des Versicherungsscheins mı demeliyim?

 
0

atael schrieb:


> Jon çok teşekkür ederim.
>
> Ayrıca müsaade edersen birşey daha sormak
> isterim. Police kelimesinin pek
> kullanılmadığını yazmışsın. Ben poliçe
> numarasını Policenummer olarak çevirmiştim. Bu
> durumda poliçe numarasına Nummer des
> Versicherungsscheins mı demeliyim?

Poliçe numarası / Poliçe No.:
Nummer des Versicherungsscheins
Nr. des Versicherungsscheins
Versicherungsscheinnummer
Versicherungsschein-Nr.

 
0

Tekrar Teşekkürler:)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.