Almanca Türkçe Sözlük Forum

bir cümle  


0

uzun bir aradan sonra yazma firsati bulabildim. herkese selamlar.

Virgülü unutursan:-)

Annesini döven babasini öldürdü. (23 Ağustos 2011, Radikal)

Er/ Sie hat sein/ihr Vater, derjeniger seine Frau schlägt, umgebracht.
Er/ Sie hat sein/ ihr Vater, derjeniger seine Frau schlägt,und seine/ihre Mutter umgebracht.
Er/ Sie, diejenige/derjeniger seine/ihre Mutter schlägt, seinen/ihren Vater umgebracht.

llg

 
0

Almanya'da meydana gelen bu tür olaylar, Alman gazetelerinin manşetlerine genelde şöyle yansıtılıyor:

Normal gazetelerde:

Sohn tötet Vater nach dessen Prügelattacke gegen die Mutter

BILD gazetesinde:

Vater verprügelt Ehefrau – Sohn tötet Vater

:)

 
0

Merhabalar,

Ama eğer annesini döven ile babasını öldüren aynı kişiyse, Levent’in yaptığı gibi "döven" ile "babasını" arasına bir virgül koymak gerekiyor.

 
0

Merhaba Eva, ilk bakista, ve gercekte öyle de olmus olsa, ölenin baba öldürenin onun oglu ya da kizi oldugu asikar. Ancak sürekli tekrarlanan buna benzer hatalar yüzünden bir seyleri okumak bazen sinir bozucu.
Almanca ceviri icin tesekkür ederim.
Ama gel gör ki, kimin kimi öldürmüs oldugu hic de net degil bu cümlede.

llg

 
0

Merhaba Madimak;

Bu sorunu herkes yaşıyordur. Türk gazetelerindeki bazı manşetleri ben de ancak ikinci üçüncü kez okuyunca anlıyorum.

 
0

Lütfen bu gibi sorularda bağlam belirtiniz!

Çeviride yardım dilediğiniz cümle, gazetede yayınlanmış bir haberin başlığına benziyor.
En azından haberin içeriğinden, anneyi döven babayı öldüren şahsın (çiftin çocuğunun) kadın mı, erkek mi olduğunu belirtebilirdiniz.

Ayrıntıya inmeden basit bir çözüm önereceğim:

öldüren erkek evlatsa: ... tötete seinen Vater, der die Mutter verprügelte.
öldüren kız evlatsa: ... tötete ihren Vater, der die Mutter verprügelte.

Cümleyi kuran kişi, "annesini döven (şahıs), babasını (da) öldürdü" şeklinde bir şeyler vurgulamak istemişse, o zaman bu çeviri işini "iyi sıhhatte olsunlar (cinler periler)" takımına havale etmek gerekir.

 
0

Ben ilk okudugumda annesini döven kisinin, babasini da öldürdügünü anlamistim. Ancak gercekte erkek evlat, anne baba kavgasi arasina giriyor ve anneyi döven babayi, öldürüyor.
Bir sorum olacakti neden umbringen yerine töten fiilini tercih ediyorsunuz.

llg

 
0

Merhaba Murat!

Annesini döven babasini öldürdü.

Er / Sie tötete seinen / ihren Vater, der seine / ihre Mutter schlug.
Er brachte seinen Vater um, der seine Mutter schlug.

Ancak Almancada şunu tercih ederdim:

Er tötete seinen Vater, weil der seine Mutter schlug.

 
0

"Sohn/Tochter tötet Prügel-Vater"

Habe absichtlich Mutter weggelassen, zwecks Spannendmachung > Neugierde > > > Artikel lesen.

Überschriften mit Mutter dechiffrieren den gesamten Inhalt und sind zeitungstechnisch nicht geschickt.

 
0

Jon,

mich würde die "SPIEGEL"-Version dieser vermeintlichen Nachricht sehr interessieren. ;)

 
0

Levent schrieb:


> Jon,
>
> mich würde die "SPIEGEL"-Version dieser
> vermeintlichen Nachricht sehr interessieren. ;)

Hier erst noch die BILD AM SONNTAG (unter Verwendung des von Kelimebaz eingeführten 'Prügelvater'):

SOHN RETTET MUTTER – PRÜGELVATER TOT

Und hier die SPIEGEL-Variante:

ERNEUT FAMILIENTRAGÖDIE IM SOZIALEN BRENNPUNKT
Kanzlerin Merkel zeigt sich betroffen und kündigt soziale Reformen an

B)

 
0

Bir demet Merci (kutu çukulata Merci şişmanlatabilir)
:)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.