Almanca Türkçe Sözlük Forum

azad  


0

Müşrik kadınlardan Ümmü Enmar’ın [size=large][size=medium]azadl[/size][/size] kölesi
olan Habbab bin Eret, Müslümanlığını açıklamaktan
çekinmeyenlerden biriydi

Weiß jemand, was "azad" bedeutet? Ich habe leider keine Ahnung.

Im Voraus vielen Dank

Tommiks

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Eigentlich heißt es "azat" bzw. "azadlı" und bedeutet soviel wie "befreit" (hier: von der Sklaverei)...

 
0

Ui, dass das "azat" heißen könnte, hab ich gar nicht bedacht. Vielen Dank für den schnellen und aufklärenden Tipp.

Gruß

Tommiks

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Was ich jedoch nach wie vor nicht verstehe:

Wenn dieser Mann von der Sklaverei befreit worden ist, warum "gehört" er dann immer noch der im Text erwähnten Ümmü Enmar? ("Ümmü Enmar’ın azadl kölesi’olan Habbab bin Eret")

Ist das nicht ein Widerspruch in sich?

Gruß

Tommiks

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ich bin zwar kein Historiker aber ich kann mir denken, dass der freigelassene Sklave freiwillig, vielleicht sogar gegen Lohn, dableibt. Jedoch kommt hinzu, dass ja eigentlich in dem Text nicht "gehört" vorhanden ist....es wird lediglich zum Ausdruck gebracht, dass Habbab bin Eret der "freigelassene Sklave" der Dame ist...oder?

 
0

Hm...stimmt. Verstehe das jetzt so: Er war früher ein Sklave von Ümmü Enmar, jetzt aber ist er befreit und hat quasi nichts mehr mit ihr zu tun.

Man, heute steckt aber wirklich der Wurm drin, muss an der Frühlingsmüdigkeit liegen ;-)

Vielen Dank noch einmal und ein schönes WE

Tommiks

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.