Almanca Türkçe Sözlük Forum

ayten alpman in memeleketim adli sarkisinin almanca tercümesi cok acil!!1  


0

merhaba

Ayten Alpman in memleketim adli sarkisini bir alman müzisyen arkadasim türkce olarak söyleyecek. ama almanca tercümesini de istedi. yazarsaniz cok sevinirim. yarina kadar lazim.rica ediyorum.

ilginize simdiden tesekkürler.
saygilarimla

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba Dilek,

Şarkı sözlerini buraya yazarsan iyi olur.

Selamlar,
Eva

 
0

Merhaba Eva,

İlgine cok tesekkür ediyorum.Hemen sözleri yaziyorum.

Selamlar
Dilek

Memleketim - Ayten Alpman

Havasına suyuna taşına toprağına

Bin can feda bir tek dostuma

Her köşesi cennetim ezilir yanar içim

Bir başkadır benim memleketim

Anadolum bir yanda yiğit yaşar koynunda

Aşıklar destan yazar dağlarda

Kuzusuna kurduna Yunus'una Emrah'a

Bütün Alem kurban benim yurduma

Mecnun'a Leyla'sına erişilmez sırrına

Sen dost ararsan koş Mevlana'ya

Yeniden doğdum dersin derya olur gidersin

Bir başkadır benim memleketim

Gözü pek yanık bağrı türkü söyler çobanı

Zengin fakir hepsi de sevdalı

Ben gönlümü eylerim gerisi Allah kerim

Bir başkadır benim memleketim

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Memleketim - Ayten Alpman

Meine Heimat

Havasına suyuna taşına toprağına
Bin can feda bir tek dostuma
Her köşesi cennetim ezilir yanar içim
Bir başkadır benim memleketim

Ihrer Luft, ihrem Wasser, ihren Steinen, ihrer Erde
Tausend Seelen wurden meiner einzigen Freundin zum Opfer
Jede Ecke meines Paradieses wird unterdrückt, mein Herz brennt
Meine Heimat ist anders

Anadolum bir yanda yiğit yaşar koynunda
Aşıklar destan yazar dağlarda
Kuzusuna kurduna Yunus'una Emrah'a
Bütün Alem kurban benim yurduma

Mein Anatolien, einerseits leben Helden in deinem Innern
Die Liebesdichter schreiben Epen in den Bergen
Ihre Lämmer, ihre Wölfe, Yunus und Emrah
Alle Welt findet meine Heimat wunderbar

Mecnun'a Leyla'sına erişilmez sırrına
Sen dost ararsan koş Mevlana'ya
Yeniden doğdum dersin derya olur gidersin
Bir başkadır benim memleketim

Mecnun und Leyla, ihr Geheimnis ist unerfassbar
Suchst du einen Freund, lauf zu Mevlana
Du wirst sagen, ich bin neu geboren, gehst als erfahrener Mensch
Meine Heimat ist anders

Gözü pek yanık bağrı türkü söyler çobanı
Zengin fakir hepsi de sevdalı
Ben gönlümü eylerim gerisi Allah kerim
Bir başkadır benim memleketim

Brennenden Auges singt ihr Hirte Volkslieder
Ob reich, ob arm, alle sind in Liebe
Ich erfülle meinen Wunsch, im Übrigen ist Gott groß (?)
Meine Heimat ist anders

* Bazı yerlerde tam emin değilim.

 
0

@ Dilek:
An Evas (relativ wörtlich gehaltener) Übersetzung ist natürlich nichts auzusetzen, da eine freie, richtig kraftvolle Übersetzung, die jede Nuance des Originals in die deutsche Lyrik überträgt, nur unter größten Anstrengungen und auch nur von einem engagierten Team von Übersetzern und deutschen Dichtern zu bewältigen wäre.
Der gewöhnliche Deutsche, der die türkische Kultur und Mentalität natürlich nicht kennt, wird mit diesen für europäische Ohren seltsam anmutenden Zeilen kaum etwas anfangen können. Daher würde ich Ihnen dringend raten, Ihrem deutschen Musikerkollegen einige Dinge zu erklären, z.B. woher kommt diese tiefe Heimat(-Landschafts)verbundenheit der Türken, warum schwingt in vielen türkischen Liedtexten immer so eine schmerzvolle Melancholie und Traurigkeit mit, was ist mit Yunus, Emrah, Mevlana usw. gemeint. Ohne diese Zusatzinformationen wird Ihr Freund den Text nur intellektuell - und dies auch nur teilweise - erfassen können. Ein emotionaler Zugang, der für die meisten Musiker ja so wichtig ist, wird jedoch kaum stattfinden, fürchte ich.

 
0

Sevgili Eva,

Cok tesekkür ederim.Cok caba göstermissin.

Selam ve sevgiyle kal...

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hallo Jon,

Du hast .absolut recht.Ich werde auf deine Vorschläge in Rücksicht nehmen.

Vielen Dank

Dilek

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hi Eva, das war eine richtig tolle Übersetzung!! und Jon, diese sind schon zutreffende Bemerkungen!!

 
0

Danke für die Blumen, mononegra! :)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.