Almanca Türkçe Sözlük Forum

(ait olcak sekilde aksi sabit oluncaya kadar gecerli olmak kaydiyla isabet ve aidiyetine karar verildi  


0

Merhaba Arkadaşlar,

Ait olacak şekilde aksi sabit oluncaya kadar geçerli olmak kaydıyla isabet ve aidiyetine karar verildi, cümlesini çevirmekte zorlandım.
Yardımcı olursanız memnun kalırım. Çok teşekkürler.

Die Antragstellerin hat bei Gericht eingereichte Antragsschrift beantragt, um einen Erbschein, über den verstorbenen Erblasser, dessen Personalien oben aufgeführt wurde, auszustellen. Die Akte wurde überprüft.

Sachverhaltsdarstellung und Entscheidungsgründe:

Im vorliegenden Verfahren handelt es sich um einen Erbscheinantrag nach Gesetz-Nr. 4721, Art. 598 des türkischen Zivilgesetzbuches.
Gemäß Gesetz-Nr. 4721, Art. 495 und 499 des türkischen Zivilgesetzbuches sind Erbberechtigte Abkommen des Erblassers als Erben erster Ordnung. Eheliche Kinder sind in der ersten Ordnung gleichgestellt.

Wenn der überlebende Ehepartner mit dem Abkommen des Erblassers erbberechtigt ist, erhält ein Viertel der Erbschaft.

Bei der Prüfung des Personenregisters wurde festgestellt, dass die Antragstellerin die Erbin des Erblassers ist. Das Gericht hat um die Ausstellung eines Erbscheinantrags der Antragstellerin stattgegeben. Die Erbschaft des Erblassers wird unter der Ehegatte und den Kindern nach Gesetz-Nr. 4721, Art. 495 und 499 des türkischen ZGB verteilt. Es ergeht folgendes Urteil:

URTEIL: Aus den vorgenannten Gründen wird hiermit für Recht erkannt:

Die Erbschaft des Erblassers Ahmet xx wird in 8 Teile kalkuliert:

- 2 Anteile erhält die Ehefrau, xx xx, geb. am 1948, Tochter des Hasan
- Von je 3 Anteilen erhalten insgesamt 6 Anteile die Kinder des Erblassers, Mehmet Ali
xx, geb. am 1960, xx xx, geb. am 1963 (ait olcak sekilde aksi sabit oluncaya kadar gecerli olmak kaydiyla isabet ve aidiyetine karar verildi:

Nach Anrechnung des Gebührenvorschusses sind keine weiteren Gebühren fällig.

Die Kosten des Verfahrens trägt die Antragstellerin.

Dieses Urteil wird mit dem Hinweis auf das Berufungsrecht beschlossen und verkündet.

 
0

Hallo Halunke!

[...] ergeht bezüglich Entfallen und Bezug der Anteile auf die Personen das nachstehende, bis zur Feststellung des Gegenteils gültige Urteil: [...]

a kriegt x
b kriegt y
c kriegt z usw. usf.

An dem Rest der deutschen Fassung könnte man hier und da noch etwas feilen, "kalkulieren" usw.

JP

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Halunke, schau bitte immer zuerst im Archiv des Forums nach, bevor du hier Fragen hast. Dort findest du unter anderem die folgenden beiden Diskussionen zur Übersetzung von Erbscheinen aus dem Türkischen ins Deutsche:

http://forum.cafeuni.com/read.php?3,14993,14993#msg-14993

http://forum.cafeuni.com/read.php?3,7533,7533#msg-7533

 
0

Hallo IP,
Vielen Dank für deine Mithilfe. In der deutschen Fassung habe ich einige Veränderungen vorgenommen.

 
0

Hallo Jon,

danke für den Hinweis. Ich werde in der Zukunft immer zuerst im Archiv des Forums nachschaun, bevor ich hier meine Fragen stelle.
LG

 
0

Nach deutschem Verständnis ist die Erbscheinerteilung ein "Beschluss".
Der Beschluss dürfte nicht der "Berufung", sondern der "Revision" zugänglich gemacht worden sein.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo Herr Prof. Dr. Rumpf,

vielen Dank für den sehr wichtigen Hinweis. Ich habe mal wieder von Ihnen was neues gelernt. Tesekkürler.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.