Dostlar merhaba,
Daha önce bir avukat arkadaşım söylemişti. AİLE MAHKEMELERİNİN adı artık AİLE HUKUK MAHKEMESİ oldu, diye. Bugün gazetede bir ilanda şöyle yazmaktadır: T.C. SAKARYA 2. AİLE HUKUK MAHKEMESİNDEN.
Bu durumda, bundan böyle, AİLE HUKUK MAHKEMESİ’nin Almancasını nasıl çevirelim?
Örneğin:
- FAMILIENZIVILGERICHT ÖRNEKŞEHİR
- ZIVILGERICHT FÜR FAMILIENSACHEN ÖRNEKŞEHİR
- FAMILIEN- UND ZIVILGERICHT ÖRNEKŞEHİR
Benim tercihim daha iyisine ikna olana kadar şimdilik: - ZIVILGERICHT FÜR FAMILIENSACHEN ÖRNEKŞEHİR
Selam
Pico
Kanımca, "Aile Hukuk Mahkemesi" kavramı, Türkçe "Aile Mahkemesi" kavramına açıklık getirmek amacıyla yapılmış bir değişikliktir.
Türkçe çevirilerde bağlam bilgisinin (Kontextinformation) önemi üzerinde tartışma açmadan,
"Aile Mahkemesi" kavramının, "Aile Ceza Mahkemesi" diye bir mahkeme türü olmadığını bilen, hukuk bilgisine sahip kitle tarafından anlaşılır bir kavram olduğunu söyleyebiliriz.
İşte, "Aile Hukuk Mahkemesi" kavramının bu noktaya kesin bir açıklık getirmek amacıyla oluşturulduğunu sanıyorum ve bu kavramın da yalın tarzda
Familiengericht ... (örnek: Familiengericht Örnekşehir)
olarak çevirilmesini öneriyorum.
Ich fürchte, hier ist man einer Ente aufgesessen. Ich konnte eine solche Änderung nicht feststellen. Noch im neuen Gesetz zum Schutz der Familie und gegen die Verhinderung elterlicher Gewalt v. 8.3.2012 ist von "Aile Mahkemeleri" die Rede. Ich erkenne auch keine Veranlassung, das zu ändern. Das Familiengerichtsgesetz selbst ist in der letzten Zeit nicht geändert worden.
Wenn in einer Zeitung von "Aile Hukuk Mahkemesi" die Rede ist, dann ist das ein grober Fehler der Redaktion oder gar der Geschäftsstelle des Gerichts. Möglicherweise teilen sich "Asliye Hukuk Mahkemesi" und "Aile Mahkemesi" eine Geschäftsstelle. Oder es ist die 2. Zivilkammer Sakarya gemeint (Asliye Hukuk Mahkemesi).
So jedenfalls mein gegenwärtiger Stand.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.