Merhaba Arkadaşlar,
Aşağıdaki cümlede “Yahudilerin ağırlığı yadsınmayan çevreler” cümlesini nasıl çevirirdiniz? Önerileriniz için şimdiden teşekkür ederim.
Çünü o (Emile Zola), Yahudilerin ağırlığı yadsınmayan çevrelerce doğuştan suçlu kabul ediği (edildiği?) bir yer ve dönemde bir Yahudi’nin masumiyetini savunmuştu.
Denn er verteidigte die Unschuld eines Juden an einem Ort und zu einer Zeit, wo gewisse Kreise das Gewicht der Juden zwar nicht in Abrede stellten, sie aber als von Geburt an schuldig betrachteten.
Sevgili Eva
Cümleyi şöyle anlaman lazım:
Denn er verteidigte die Unschuld eines Juden an einem Ort und zu einer Zeit, wo unbestritten dominante Kreise die Juden als von Geburt an schuldig betrachteten.
"Unbestritten dominant" yerine başka bir seçenek mümkün tabi ki...
Burada bir sözdizimi hatası var:
Çünkü o (Emile Zola), Yahudilerin ağırlığı yadsınmayan çevrelerce doğuştan suçlu kabul ediği (edildiği?) bir yer ve dönemde bir Yahudi’nin masumiyetini savunmuştu.
yerine
Çünkü o (Emile Zola), ağırlığı yadsınmayan çevrelerce Yahudilerin doğuştan suçlu kabul ediği (edildiği?) bir yer ve dönemde bir Yahudi’nin masumiyetini savunmuştu.
yazarsak daha iyi anlaşılır.
Hallo Sözgü Gezgini,
Du hast geschrieben:
Denn er verteidigte die Unschuld eines Juden an einem Ort und zu einer Zeit, wo unbeschritten dominante Kreise die Juden von Geburt an schuldig betrachteten.
Ich habe jetzt nur den deutschen Satz gelesen, also ich beurteile nicht die Übersetzung, aber ich denke, der deutsche Satz müßte folgendermaßen lauten:
Denn er verteidigte die Unschuld eines Juden an einem Ort und zu einer Zeit, wo unbestritten dominante Kreise die Juden von Geburt an als schuldig betrachteten.
Herzlichst, Isolde
Hallo Isolde,
ben çeviriden daha çok kaynak metindeki sözdizimi hatasına odaklanmıştım. Aslında Eva'nın çevirisini olduğu gibi aldığımı ve sadece "unbestritten dominant"ı eklediğimi sanmıştım. Ama öyle değilmiş. Düzeltmeler için teşekkür ederim. Şimdi Eva'nın çevirisine tekrar baktım ve son değişikliği şöyle yaptım:
Denn er verteidigte die Unschuld eines Juden an einem Ort und zu einer Zeit, wo unbestritten dominante Kreise die Juden als von Geburt an schuldig betrachteten.
ağırlığı yadsınmayan çevreler unbestritten einflussreiche Kreise
Çünkü o (Emile Zola), Yahudilerin ağırlığı yadsınmayan çevrelerce doğuştan suçlu kabul ediği (edildiği?) bir yer ve dönemde bir Yahudi’nin masumiyetini savunmuştu.
Alternative Übersetzungen:
Denn, er verteidigte in einer Umgebung und zu einer Zeit die Unschuld eines Juden, wo die Juden in unbestritten gewichtigen Kreisen von Geburt an für schuldig angesehen wurden.
Denn, Emile Zola trat an einem Ort und zu einer Zeit für die Unschuld eines Juden ein, wo die Juden in unbestritten einflussreichen Kreisen von Natur aus für schuldig angesehen wurden.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.