Almanca Türkçe Sözlük Forum

"abdestli Kapitaliz"  


0

Merhaba Arkadaslar,

"abdestli Kapitalizm" ya da "abdest almis Kapitalizm" kavramlarinin Almancaya cevirisi konusunda yardimlariniza cok sevinecem.

 
0

Hier meine spontanen Ideen (ohne zu recherchieren):

Neutral:
islamkonformer Kapitalismus
islamkompatibler Kapitalismus

Kritisch:
Koran-Kapitalismus

 
0

ABDestli Kapitalizm

kelimesinde ABD'ye de atıf var

Eren Erdem'in bir kitabı

USA gesteuerter islamkompatibler Kapitalismus ?

schwierig:)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

ALINTIDIR:
Eren Erdem tarafından hazırlanan ABDESTLİ Kapitalizm adlı kitap çok konuşulacağa benziyor. Yarın pilasaya çıkacak olan kitabın arka notlarından bazıları.

Abdestli Kapitalizm bir şirk dinidir. Çünkü şirk kelime anlamı itibari ile ''bir mala iki kişinin sahip olması demektir.'' Dolayısı ile Allah'ın, yani halkın malını gasp edenler, Kuran'ın diline göre şirk ehlidir.

Abdestli Kapitalizm, Allah ve Peygambere yalan isnad etmek sureti ile oluşturulan, emperyalist bir ideolojidir. Bağlı olduğu odakların genel çıkarlarını koruma adına, dinin içeriğini tersyüz etme mücadelesi veren, sosyo-ekonomik bir hegemonyadır.

Abdestli Kapitalistler, mutlak dindarlık iddiası ile faaliyet yürütürler. Ancak bilinmelidir ki; Abdestli Kapitalizmin mimarı bizzat ''Haçlı Emperyalizmidir.''

Kuran verilerine bakıldığında, içerik ve pratiği açısından ''Şirk dini'' saflarında yer alan ''Abdestli Kapitalizm'', dinin toplumcu yüzünü katlederek; dini bir pusu kurma aracı haline getirenlerin ortak mesleğidir.

Bugün, Emperyalizm ile çelişmeyen bir İslam algısı egemen ise, bu tamamen ''Abdestli Kapitalizmin'' eseridir. Çünkü; pratik düzlemde yaşama dikta ettiği din algısı, ''okumanın, sorgulamanın ve düşünmenin yasak olarak kabul edildiği'' bağnaz bir putperestlikten ibarettir.

Dinin gerçeklerinin üzerini örtmek sureti ile oluşturulan bu bağnaz tahakküm, yine Hazreti Resul tarafından yıkılmış, ancak Kerbela harbi ve sonrasında ''Abdestli Kapitalistler'' eliyle tekrar hegemonya haline dönüşmüştür.

Onların bağlı olduğu statükonun genel adı ise; Rabler Hegemonyasıdır.

Rabler Hegemonyası; Allah'a ait kılınan ve özelleştirilmesine cevaz verilmeyen değerleri tekelleştirenlerin ortak adıdır ki, bu pratiği sergileyenlerin dininin adı ''Putperestliktir.''

Kuran'ın öncelikli bir emri olan ''infak/mal paylaşımı'' emrinin üzerini örtmek sureti ile oluşturulan bu tahakküme bina edilen din, nüsukların, şekillerin ve ataperest ezberlerin dinidir. Bu dinin mensupları şu ayetten bihaberdirler;

.. Sana neyi infak edeceklerini/dağıtacaklarını sorarlar; de ki, ''kazandıklarınızın ihtiyaçtan artanının tamamını'. (Bakara Suresi 219. ayet)

Kaynak : http://www.internethaber.com/bu-kitap-cok-konusulacak-abdestli-kapitalizm-334443h.htm#ixzz1a0nMNOYl

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Falls Kantürks Hinweis auf das Wortspiel mit "ABD" stimmt, wäre ein Adjektiv wie "hörig" vielleicht besser als "gesteuert", also: "USA-höriger Koran-Kapitalimus"

Falls das Wortspiel mit ABD nicht hundertprozentig verifizierbar ist, würde ich "Koran-Kapitalismus" nehmen.

Noch ein kleiner Hinweis zu "hörig":
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/h%C3%B6rig.php

 
0

Bu kitap çok konuşulacak: ABDestli Kapitalizm

http://www.internethaber.com/bu-kitap-cok-konusulacak-abdestli-kapitalizm-334443h.htm

kitabin kapaginda ABD cok bariz bir sekilde yaziyor

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ben mi yanlış okudum, yoksa soruda Kur'an'ın K'sı, İslâm'ın İ'si geçiyor mu?
Anlamayan, Kantürk'ün alıntısını okusun.
Allah akıl, fikir, izan, mantık, gönül zenginliği ve zihin açıklığı versin.

Amin

 
0

"Bugün, Emperyalizm ile çelişmeyen bir İslam algısı egemen ise, bu tamamen ''Abdestli Kapitalizmin'' eseridir"

bu cümleden yola cikarsak

Kapitalismus mit (islamischer) Waschung (?)
rituell gewaschener Kapitalismus (?)
islamisch gereinigter Kapitalismus (?)
(USA-)Kapitalismus nach islamischer Reinigung

Ich habe auch mit der Übersetzung Schwierigkeiten. Den Koran sollten wir lieber hier nicht in die Übersetzung aufnehmen, aber durch Abdest wird die islamische Waschung vor dem Gebet gemeint.

Was schlägst du lieber sözcükgezgini vor?
Was schlagen die Forumteilnehmer vor?
Vielleicht sollten wir gemeinsam die nahliegende Übersetzung erfinden!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Erst mal müssen wir endgültig klären, ob "Abdestli" wirklich nur eine Anspielung auf das islamische "abdest" ist oder der Autor des Buches ausschließlich das Wortspiel mit "ABD" (USA) im Sinn hatte. Aber wenn ich dein obiges ALINTI richtig verstehe, geben sich die Leute, die der Autor als "abdestli kapitalistler" bezeichnet, ganz klar als streng religiöse Menschen aus, und das farblich hervorgehobene "ABD" im Titel ist lediglich eine persönliche Andeutung durch den Autor.

Bevor wir hier weitere Vorschläge machen, sollten wir festlegen, ob man das mit den USA in die Übersetzung einbauen oder sich doch eher auf das "abdest" konzentrieren sollte (was für einen Übersetzer schon schwierig genug ist).

 
0

Mit Gebetswasser gewaschener Kapitalismus
gebetsgewaschener Kapitalismus
Mit allen Wassern des Westens (gebets-)gewaschener Kapitalismus
Gebetswaschung durch Besprengung mit Weihwasser
Gebetswaschung a la Kapitalismus
die Quadratur des Kreises suchen

et cetera, et cetera....

 
0

Herkese tesekkürler arkadaslar!
Erdemin "ABDestli Kapitalizm" adli kitabindan haberim var... Ama benim cevirimin bu kitapla alakasi yoktu. Ilgi ve tartismaniz icin tekrardan tesekkürler.

 
0

Lieber Jimundiri,

wenn du hier schon mal eine Frage stellst, dann bleibe daran und lenke auch die Diskussion in die richtige Richtung ein. Wir wissen nicht, in welchem Text diese Übersetzung gebraucht wurde und sind wegen des berühmten Buches möglicherweise in eine falsche Richtung gegangen.

Was hast du jetzt für eine Übersetzung für diesen Ausdruck?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Was hast du jetzt für eine Übersetzung für diesen Ausdruck?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.