Almanca Türkçe Sözlük Forum

ab-, ver-,  


0

Hic anlayamiyorum:

schicken, verschicken veya

senden, versenden (Ich habe die Mail schon versandt oder versendet???)

Danke schönnnn!

 
0

"Verschicken" ist in der Schriftsprache eine etwas höflichere, gehobenere Ausdrucksform als "schicken". Es gibt übrigens auch noch "zuschicken". Man muss jedoch unterscheiden: Im förmlichen Schriftverkehr findet man häufig das Verb "schicken" als Aufforderung: "Bitte schicken Sie uns Ihre Unterlagen" oder "Bitte schicken Sie uns Ihre Unterlagen zu" (im Sinne von "einsenden"; man spricht in dem Zusammenhang auch von "Einsendeschluss", also das letztmögliche Datum der Annahme bei Gewinnspielen udgl.; dem gegenüber steht jedoch das "Versanddatum" bzw. das "Absendedatum"; man könnte dieses verwirrende Spiel ewig fortsetzen).

Doch derjenige, der um die Zusendung ("zusenden" - noch eine Variante!) von Unterlagen bittet, wird niemals sagen: "Bitte verschicken Sie uns Ihre Unterlagen......" Ja, es ist schon ziemlich kompliziert... Die Unterschiede sind wirklich fein, aber für Deutsche, die dieser Sprache ausreichend mächtig sind, von Situation zu Situation ganz klar spürbar.

Mit "senden" und "versenden" verhält es sich ganz ähnlich, allerdings wird "senden" nicht im realen Briefverkehr verwendet (außer eben in dem Beispiel "Bitte senden Sie uns Ihre Unterlagen (zu)". Ich sehe "senden" oft im Zusammenhang mit Emails, wie du auch schon richtig festgestellt hast. Weitere Ausnahmen: "Einsendung von Unterlagen". Mir fallen sogar noch weitere Vertreter dieses Wortstamms ein, aber das würde jetzt zu weit führen.

Das Perfekt von "senden" lautet korrekterweise "gesendet". Man "sendet" eine Email oder SMS an einen Freund, eigentlich sogar eher "schickt". Unter Freunden würde man jedoch "Ich hab dir eine Email gesendet" eher nicht sagen; hier passt "geschickt" (nahezu Umgangssprache) besser. Die Perfekt-Form von "versenden" (also versandt) begegnet mir im allgemeinen deutschen Sprachgebrauch hingegen nur selten; es kommt mir im Übrigen etwas gekünstelt vor und würde im persönlichen Gespräch wohl kaum zum Einsatz kommen. Daher nimmt man eigentlich für die Vergangenheitsform von "versenden" ebenfalls "versendet".

Die obige Einschätzung gibt die Sicht eines deutschen Schreibberuflers mit entsprechendem Sprachgefühl wieder - jedoch ohne Anspruch auf Vollständigkeit und wissenschaftliche Korrektheit. Die verwirrende Flut von Beispielen und Ausnahmefällen bitte ich zu entschuldigen.

 
0

Hallo Jon,

ich danke dir sehr für die ausführliche Erklärung. Ich weiß jetzt, wann ich was schreiben muss. Leider fehlt mir noch das Gespür dafür.

 
0

Hallo Ayten, ich glaube, es gibt im Internet zu vielen solchen Themen Seiten, wo solche Feinheiten der deutschen Sprache viel besser und klarer erläuert werden als ich das jemals könnte.

Ich habe hier was in einem englischen Forum gefunden, da sind weitere Beispielsätze mit schicken/verschicken angegeben:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1078106

Ansonsten immer erst googeln. Meist findet man sofort ein paar Antworten. Die Deutschen sind sich der Verbpräfixproblematik in der deutschen Sprache durchaus bewusst; daher sind viele Internetseiten zu diesem Thema zu finden.

Eines der krassesten Beispiele: stellen/verstellen/bestellen/umstellen/entstellen/ausstellen/beistellen/anstellen/durchstellen

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.