Almanca Türkçe Sözlük Forum

5271 sayılı CMUK MAdde 231  


0

Türk 5271 sayılı CMUK Madde 231'in Almanca'sını yada Alman CMUK'ta benzeri maddesini bulabileceğim kaynaklar var mı?

 
0

perpignan schrieb:


> Türk 5271 sayılı CMUK Madde 231'in
> Almanca'sını yada Alman CMUK'ta benzeri
> maddesini bulabileceğim kaynaklar var mı?

Ich habe § 231 Türkische Strafprozessordnung schon mal ins Deutsche übersetzt. Es sind ungefähr 100 Normzeilen.

 
0

Aradığınız bu muydu? Biraz eski ama, sanırım işe yarar:

Verhandlungsleitung: (Duruşmanın idaresi) (CMUK 231)
(1) Duruşmanın idaresi, ceza davalısı sanığın dinlenmesi ve delillerin oırtaya konması Başkan tarafından gerçekleştirilir.
(2) Duruşmaya katılan süjelerden biri tarafından Başkanın duruşmanın esasının idaresine ilişkin bir Kararının hukuken kabul edilmiş olmadığı ileri sürülürse, bu konuda mahkeme karar veirir.

§ 238
(1) Die Leitung der Verhandlung, die Vernehmung des Angeklagten und die Aufnahme des Beweises erfolgt durch den Vorsitzenden.

(2) Wird eine auf die Sachleitung bezügliche Anordnung des Vorsitzenden von einer bei der Verhandlung beteiligten Person als unzulässig beanstandet, so entscheidet das Gericht.

 
0

Levent schrieb:


> Aradığınız bu muydu?

Hayır, bu:

http://www.turkhukuksitesi.com/mevzuat.php?mid=6087

 
0

CMK'da 2004 yılındaki değişiklikten sonra 231'inci madde şöyle:

5271 sayılı kanun (2004) yeni
MADDE 231. - (1) Duruşma sonunda, 232 nci maddede belirtilen esaslara göre duruşma tutanağına geçirilen hüküm fıkrası okunarak gerekçesi ana çizgileriyle anlatılır.
(2) Hazır bulunan sanığa ayrıca başvurabileceği kanun yolları, mercii ve süresi bildirilir.
(3) Beraat eden sanığa, tazminat isteyebileceği bir hâl varsa bu da bildirilir.
(4) Hüküm fıkrası herkes tarafından ayakta dinlenir.

Bir de şunları inceleyiniz lütfen (burada da işinize yarayacak bir şeyler bulabilirsiniz, ama 231'inci maddenin aradığınız tam metnini yazsaydınız, işimiz daha kolay olurdu).


StPO §268. Urteilsverkündung: (Hükmün tefhimi):

(1) Das Urteil ergeht im Namen des Volkes.
(2) Das Urteil wird durch Verlesung der Urteilsformel und Eröffnung der Urteilsgründe verkündet. Die Eröffnung der Urteilsgründe geschieht durch Verlesung oder durch mündliche Mitteilung ihres wesentlichen Inhalts. Die Verlesung der Urteilsformel hat in jedem Falle der Mitteilung der Urteilsgründe voranzugehen.
(3) Das Urteil soll am Schluß der Verhandlung verkündet werden. Es muß spätestens am elften Tage danach verkündet werden, andernfalls mit der Hauptverhandlung von neuem zu beginnen ist. § 229 Abs. 3 und Abs. 4 Satz 2 gilt entsprechend.
(4) War die Verkündung des Urteils ausgesetzt, so sind die Urteilsgründe tunlichst vorher schriftlich festzustellen.

buna karşılık (CMUK 261 eski)
(1) Hüküm millet adına verilir.
(2) Hüküm fıkrasının okunması ile ve hükmün gerekçelerinin açıklanması ile, hüküm tethim edilir. Hükmün gerekçelerinin açıklanması, okunma veya ana hatlarının sözlü olarak bildirilmesi suretiyle gerçekleşir. Hüküm fıkrası her halde, hükmün gerekçelerinin açıklanmasından önce okunmalıdır.
(3) Hüküm oturumun sonunda teflirim edilmelidir. Hükmün duruşmanın sona ermesinden itibaren en geç onbirinci günde tefhim edilmesi mecburidir, aksi takdirde duruşmaya yeniden başlanmalıdır. 229'uncu mad-denin 3'üncü ve 4'üncü flkrasının 2'nci cümlesi burada da uygulanır.
(4) Hükmün tefhimi talik edilmişse, hükmün gerekçeleri mümkün olduğu kadar, önceden yazı ile tesbit edilmelidir.

 
0

Almanca'sını aradığım tam metin şu şekildedir:
(1) Duruşma sonunda, 232 nci maddede belirtilen esaslara göre duruşma tutanağına geçirilen hüküm fıkrası okunarak gerekçesi ana çizgileriyle anlatılır.

(2) Hazır bulunan sanığa ayrıca başvurabileceği kanun yolları, mercii ve süresi bildirilir.

(3) Beraat eden sanığa, tazminat isteyebileceği bir hâl varsa bu da bildirilir.

(4) Hüküm fıkrası herkes tarafından ayakta dinlenir.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(5) Sanığa yüklenen suçtan dolayı yapılan yargılama sonunda hükmolunan ceza, (DEĞİŞİK İBARE RGT: 08.02.2008 RG NO: 26781 KANUN NO: 5728/562) (KOD 1) iki yıl veya daha az süreli hapis veya adlî para cezası ise; mahkemece, hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına karar verilebilir. Uzlaşmaya ilişkin hükümler saklıdır. Hükmün açıklanmasının geri bırakılması, kurulan hükmün sanık hakkında bir hukukî sonuç doğurmamasını ifade eder.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(6) Hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına karar verilebilmesi için;

a) Sanığın daha önce kasıtlı bir suçtan mahkûm olmamış bulunması,

b) Mahkemece, sanığın kişilik özellikleri ile duruşmadaki tutum ve davranışları göz önünde bulundurularak yeniden suç işlemeyeceği hususunda kanaate varılması,

c) Suçun işlenmesiyle mağdurun veya kamunun uğradığı zararın, aynen iade, suçtan önceki hale getirme veya tazmin suretiyle tamamen giderilmesi,

gerekir. (EKLENMİŞ CÜMLE RGT: 25.07.2010 RG NO: 27652 KANUN NO: 6008/7) Sanığın kabul etmemesi hâlinde, hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına karar verilmez.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(7) Açıklanmasının geri bırakılmasına karar verilen hükümde, mahkûm olunan hapis cezası ertelenemez ve kısa süreli olması halinde seçenek yaptırımlara çevrilemez.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(8) Hükmün açıklanmasının geri bırakılması kararının verilmesi halinde sanık, beş yıl süreyle denetim süresine tâbi tutulur. Bu süre içinde bir yıldan fazla olmamak üzere mahkemenin belirleyeceği süreyle, sanığın denetimli serbestlik tedbiri olarak;

a) Bir meslek veya sanat sahibi olmaması halinde, meslek veya sanat sahibi olmasını sağlamak amacıyla bir eğitim programına devam etmesine,

b) Bir meslek veya sanat sahibi olması halinde, bir kamu kurumunda veya özel olarak aynı meslek veya sanatı icra eden bir başkasının gözetimi altında ücret karşılığında çalıştırılmasına,

c) Belli yerlere gitmekten yasaklanmasına, belli yerlere devam etmek hususunda yükümlü kılınmasına ya da takdir edilecek başka yükümlülüğü yerine getirmesine,

karar verilebilir. Denetim süresi içinde dava zamanaşımı durur.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RGNO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(9) Altıncı fıkranın (c) bendinde belirtilen koşulu derhal yerine getiremediği takdirde; sanık hakkında mağdura veya kamuya verdiği zararı denetim süresince aylık taksitler halinde ödemek suretiyle tamamen gidermesi koşuluyla da hükmün açıklanmasının geri bırakılması kararı verilebilir.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(10) Denetim süresi içinde kasten yeni bir suç işlenmediği ve denetimli serbestlik tedbirine ilişkin yükümlülüklere uygun davranıldığı takdirde, açıklanması geri bırakılan hüküm ortadan kaldırılarak, davanın düşmesi kararı verilir.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(11) Denetim süresi içinde kasten yeni bir suç işlemesi veya denetimli serbestlik tedbirine ilişkin yükümlülüklere aykırı davranması halinde, mahkeme hükmü açıklar. Ancak mahkeme, kendisine yüklenen yükümlülükleri yerine getiremeyen sanığın durumunu değerlendirerek; cezanın yarısına kadar belirleyeceği bir kısmının infaz edilmemesine ya da koşullarının varlığı halinde hükümdeki hapis cezasının ertelenmesine veya seçenek yaptırımlara çevrilmesine karar vererek yeni bir mahkûmiyet hükmü kurabilir.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(12) Hükmün açıklanmasının geri bırakılması kararına itiraz edilebilir.

(EKLENMİŞ FIKRA RGT: 19.12.2006 RG NO: 26381 KANUN NO: 5560/23)
(13) Hükmün açıklanmasının geri bırakılması kararı, bunlara mahsus bir sisteme kaydedilir. Bu kayıtlar, ancak bir soruşturma veya kovuşturmayla bağlantılı olarak Cumhuriyet savcısı, hâkim veya mahkeme tarafından istenmesi halinde, bu maddede belirtilen amaç için kullanılabilir.

(DEĞİŞİK FIKRA RGT: 08.02.2008 RG NO: 26781 KANUN NO: 5728/562)
(14) Bu maddenin hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına ilişkin hükümleri, Anayasa'nın 174 üncü maddesinde koruma altına alınan inkılâp kanunlarında yer alan suçlarla ilgili olarak uygulanmaz.

 
0

Vielleicht hilft diese Übersetzung ein wenig:

Erläuterung von Urteilen und die Aufschiebung der Urteilserläuterung

§ 231
[1] Am Ende des Verhandlungstermins ist der in die Sitzungsniederschrift aufgenommene Urteilstenor nach Maßgabe der in § 232 genannten Grundsätze zu verlesen und die Entscheidungsgründe in ihren Grundzügen zu erläutern.
[2] Dem anwesenden Angeklagten sind die von ihm wählbaren Rechtsmittel unter Angabe der Bezeichnung der Widerspruchsbehörde und der Widerspruchsfrist mitzuteilen.
[3] Soweit einem soeben freigesprochenen Angeklagten eine Entschädigung zusteht, ist er hierüber aufzuklären.
[4] Die Urteilsverkündung ist von sämtlichen Anwesenden stehend anzuhören.
[5] (Abs. 5-14 in Ergänzung des Gesetzes Nr. 5560 vom 19.12.2006) Falls der Angeklagte wegen des ihm zur Last gelegten Tatbestands am Ende der Hauptverhandlung zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als einem Jahr oder zu einer Tagessatz-Geldstrafe verurteilt wird, kann das Gericht die Aufschiebung der Urteilserläuterung beschließen. Die Möglichkeit der Entscheidung über einen Vergleich bleibt vorbehalten. Die Aufschiebung der Urteilserläuterung impliziert, dass das verkündete Urteil für den Angeklagten ohne rechtliche Folgen bleibt.
[6] Damit die Aufschiebung der Urteilserläuterung beschlossen werden kann, müssen folgende Bedingungen erfüllt sein:
[...]

 
0

YENİ METİN:

TÜRKISCHE STRAFPROZESSORDNUNG (Gesetz-Nr. 5271)
Vorlaufige Einstellung der Verkündigung des Urteils(Absehen von der Klage:
ARTIKEL 231 -

 
0

Hallo bekdikli ,

Man merkt, dass Deutsch nicht deine Muttersprache ist. Die Übersetzung ist übersät mit Fehlern und kaum zu verstehen. Ich hoffe, es kommt keiner auf die Idee, sie zu kopieren und weiterzuverwenden.

 
0

fdilek schrieb:


> Hallo bekdikli ,
> Man merkt, dass Deutsch nicht deine Muttersprache
> ist. Die Übersetzung ist übersät mit Fehlern
> und kaum zu verstehen. Ich hoffe, es kommt keiner
> auf die Idee, sie zu kopieren und
> weiterzuverwenden.

So ist es. Es handelt sich offenbar um eine wortwörtliche Übersetzung, die sich an einigen Stellen sogar so anhört, als sei hier translate.google.de benutzt worden (ist aber wahrscheinlich nicht der Fall). Erschwerend kommt hinzu, dass ein Großteil der Fachbegriffe falsch ist oder nicht auf dem neuesten Stand, auf den wir uns im Forum nach gründlichen Überlegungen und teils tagelangen Diskussionen geeinigt hatten. Ich rate daher ebenfalls dringend davon ab, die Übersetzung von bekdikli blind zu übernehmen.

 
0

Önce talep edilen bir talebe cevap verilene doğru veya yanlış teşekkür edilir,daha sonra yanlış ve eksik varsa düzeltmesi konusunda usulünce cevap verilir.Eğer amacınız eleştirmekse burayı Uni-Form diye değil Sokak-Form diye adlandırın.Nazi anlayışı ile kurula koyup kuralları uygulamaya kalkmayın.Form usulünce katılan herkese açıktır.

 
0

CMK nin
Madde
234,235,236,237,238,239,240,241,242,243,253

elinde Almanca olani var mi,yada elinde olanları paylaşabilir misiniz?*

 
0

Ich würde nicht mit "Widerspruchsbehörde" (gibt es im Strafrecht nicht!!), sondern mit Rechtsmittelbehörde oder "Rechtsmittelinstanz" übersetzen.

Zu bedikli:

Hier wird bitte auf berechtigte Kritik nicht beleidigt reagiert. Die Qualität der Übersetzungen ist eines der größten Probleme, mit denen die Praxis zu kämpfen hat. Dass bei Cafeuni, an dem sich zum Teil die erfahrensten Übersetzer der Republik beteiligen, Kritik offen und ohne höfliche Floskeln geübt wird, weiß jeder, der sich in diesem Forum bewegt. Und in diesem Forum bewegt sich nicht jedermann, sondern es bewegen sich hier in der Regel Übersetzerinnen und Übersetzer, die dies zu ihrem Beruf gemacht haben.

Richtig ist, dass jeder natürlich die Kritik maßvoll zu üben hat. Aber ich persönlich habe Verständnis dafür, wenn allzu schwache Übersetzungsversuche auch hart kritisiert werden. Jeder macht Fehler - aber auch die Fehlerhaftigkeit hat ihr Maß.

Ich komme auf das Thema gesondert an anderer Stelle zurück.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo recai,

obwohl es gegen die Gepflogenheit im Forum verstößt, hier 2 (ältere) Übersetzungen zu den Paragrafen 233 bzw. 234 CMK (ohne Gewähr!). Mag sein, dass der eine oder der andere eine bessere Übersetzung vorzuweisen hat. Mehr habe ich leider nicht...

Gruß

Elrimet

 
0

ich bedanke mich nochmals für ihre Hilfe..

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.