Daha önce böyle bir konu geçmişti. Şuradan araştır.
Bu forumdan yardım bekliyorsanız, lütfen zahmet edip sorularınızı anlaşılır hale getirmeye çalışınız.
Tam olarak hangi bağlamda yardıma ihtiyacınız olduğunu bildirmeniz yanlış olmayacaktır.
Eğer CMUK 231'inci maddesinin çevirisini arıyorsanız, kanımca yorucu bir hukuki araştırma içine girmeniz kaçınılmaz olacak.
Hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına / ertelenmesine karar verilmesi ile ilgili uygulama yanılmıyorsam 2006 yılında resmi gazetede yayınlanarak uygulamaya girmişti.
Buradaki bazı kavramların Alman yasalarındaki karşılığını yaklaşık olarak StPO §26'daki "Strafaussetzung zur Bewährung" başlığı altında yazılı olanlardan görebilirsiniz.
[size=small]§ 56 Abs. 1 StGB
(1) Bei der Verurteilung zu Freiheitsstrafe von nicht mehr als einem Jahr setzt das Gericht die Vollstreckung der Strafe zur Bewährung aus, wenn zu erwarten ist, daß der Verurteilte sich schon die Verurteilung zur Warnung dienen lassen und künftig auch ohne die Einwirkung des Strafvollzugs keine Straftaten mehr begehen wird. Dabei sind namentlich die Persönlichkeit des Verurteilten, sein Vorleben, die Umstände seiner Tat, sein Verhalten nach der Tat, seine Lebensverhältnisse und die Wirkungen zu berücksichtigen, die von der Aussetzung für ihn zu erwarten sind. ...
Voraussetzungen der Strafaussetzung zur Bewährung Voraussetzung für die Bewilligung von Strafaussetzung zur Bewährung ist die begründete Erwartung, daß der Täter sich schon die Verurteilung zur Warnung dienen läßt und künftig auch ohne die Einwirkung des Strafvollzugs keine Straftaten mehr begehen wird (§ 56 Abs. 1 Satz 1 StGB ). Bei der zu treffenden Prognoseentscheidung ist eine Gesamtwürdigung vorzunehmen, bei der namentlich die Persönlichkeit des Täters, sein Vorleben, die Umstände seiner Tat, sein Verhalten nach der Tat, seine Lebensverhältnisse und die Wirkungen zu berücksichtigen sind, die von der Strafaussetzung für ihn zu erwarten sind (§ 56 Abs. 1 Satz 2 StGB ). Die Art der begangenen Straftat ist für die Frage der Strafaussetzung grundsätzlich ohne Bedeutung (vgl. BGH, Urt. v. 23.4.1954 - 2 StR 79/54 - BGHSt 6, 298, 299 f.; BGH, Beschl. v. 15.5.2001 - 4 StR 306/00 - BGHSt 47, 32 - NJW 2001, 3134; Lackner/Kühl StGB 23. Aufl. § 56 Rdn. 9).[/size]
[size=small]Karşılaştırmada yardımcı oilsun diye size bir de 5271 sayılı Ceza Muhakemesi Kanununun "Hükmün açıklanması ve hükmün açıklanmasının geri bırakılması" başlıklı 231 inci maddesinin bir bölümünü yazayım:
... Sanığa yüklenen suçtan dolayı yapılan yargılama sonunda hükmolunan ceza, iki yıl veya daha az süreli hapis veya adlî para cezası ise; mahkemece, hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına karar verilebilir. Uzlaşmaya ilişkin hükümler saklıdır. Hükmün açıklanmasının geri bırakılması, kurulan hükmün sanık hakkında bir hukukî sonuç doğurmamasını ifade eder.
(6) Hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına karar verilebilmesi için;
a) Sanığın daha önce kasıtlı bir suçtan mahkûm olmamış bulunması,
b) Mahkemece, sanığın kişilik özellikleri ile duruşmadaki tutum ve davranışları göz önünde bulundurularak yeniden suç işlemeyeceği hususunda kanaate varılması,
c) Suçun işlenmesiyle mağdurun veya kamunun uğradığı zararın, aynen iade, suçtan önceki hale getirme veya tazmin suretiyle tamamen giderilmesi,gerekir.[/size]
Bu da, Türkçe'ye Arapça'dan alınmış "tecil" kavramının açıklaması:
[size=small]tecil / erteleme
1. Sonraya bırakma, acele etmeme.
2. Ticari alemde ödenmesi gereken alacağın vadeye bağlanması veya borç vadesinin uzatılması.
3. Cezada ilk defa suç işleyen şahsın mahkum olduğu cezayı şarta bağlı olarak en fazla geri bırakan ve TCK hükmünce belli zaman içinde suç işlenmez ise vaki olmamış sayan bir önleme müessesedir. Cezası tecil edilen kimse belli süre içinde aynı neviden suç işlediği takdirde, her iki suça ait cezayı birlikte çeker. Tecilden istifade için mahkumiyetin bulunmaması veya bu mahkumiyetin hukuki neticeleriyle birlikte kalkmış olması, mahkumiyetin tekerrüre esas teşkil etmiyecek derecede eski bulunması lazımdır.[/size]
PS.
Ayrıca Pico arkadaşın verdiği ipucunda ayrıntılı bilgi var.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.