Almanca Türkçe Sözlük Forum

Zustellungszeugnis  


0

Merhaba arkadaşlar tercümede yardımcı olursanız sevinirim.

Zustellungszeugnis

Die Zustellung des Folgenden im Antrag des Familşiengerichts in A..... /Republik Türkei vom


/


/---- (Akten zeichen


) bezeichneten Schriftstücks

Urteil vom


/


/



in türkischer Sprache mit einer Übersetzung in die deutsche Sprache, das diesem Zeugnis in Ausfertigung angeheftet ist,

an Herrn M K

ist am 11.10.2011
durch Einlegung in den zu der Wohnung oder dem Geschäftsraum des Zustellungsempfängers gehörenden Briefkasten oder in eine ähnliche Vorrichtung erfolgt, weil die Übergabe in der Wohnung/in dem Geschäftsraum nicht möglich war.

Yardımlarınız için teşekkürler.

 
0

Tasdikname

Makamımız, A....... Aile Mahkemesinin ........... tarihli (.......... dosya işaretli) talepnamesinde belirtilen, işbu tebliğ tasdiknamesine bir adet sureti takılmış bulunan

................. tarihli mahkeme kararının

Türkçesi ve bir adet Almanca tercümesi olmak üzere

M. K. adlı muhataba

11.10.2011 tarihinde
muhatabın evinde/işyerinde kendisine şahsen tevdi edilmesi mümkün bulunmadığından, muhatabın evi ya da işyerine ait posta kutusu veya benzerine bırakıldığını tasdik etmekten şeref duyar.

 
0

hasan schrieb:


> yardımcı olursanız sevinirim.

Yardımcı olduysak sevinirim...

 
0

Sayın Jon

ben çeviriyi aşağıdaki gibi yaptım
Almanca aslı metinde bulunmayan MAKAM ve TASDİK ETMEKTEN ŞEREF DUYAR kelimelerini kullanmadım ve aşağıdaki şekilde düzelttim.

Tebliğ Tasdiknamesi

A Aile Mahkemesinin ---/


/---- tarihli ( karar no.lu) talepnamesinde belirtilen tebligat, işbu tebliğ tasdiknamesine bir adet sureti takılmış bulunan


/


/


tarihli mahkeme kararının

Türkçesi ve bir adet Almanca tercümesi olmak üzere

M.K’ye

11.10.2011 tarihinde
muhatabın evinde/işyerinde kendisine şahsen tevdi edilmesi mümkün bulunmadığından, muhatabın evi ya da işyerine ait posta kutusu veya benzerine tevdi edildi.

saygılarımla.

 
0

hasan schrieb:


> Sayın Jon
>
> ben çeviriyi aşağıdaki gibi yaptım
> Almanca aslı metinde bulunmayan MAKAM ve TASDİK
> ETMEKTEN ŞEREF DUYAR

"....... şeref duyar" ifadesini, Türk adli makamları tarafından yapılan adli yardım ve uluslararası tebliğ işlemlerinde kullanılan bir kalıp olduğundan önermiştim.

 
0

Teşekkür ederim açıklamanız için ama yinede metinde bulunmayan kelime veya kelimelerin eklenmesinden yana değilim.

Saygılarımla.

 
0

hasan schrieb:


> Teşekkür ederim açıklamanız için ama yinede
> metinde bulunmayan kelime veya kelimelerin
> eklenmesinden yana değilim.

Yukarıdaki örnekle sınırlı olmak şartıyla bu noktada hak veriyorum (başka metinlerde ise sadık çeviri sorunlara ya da cümle düşüklüğüne yol açabilir).

 
0

Bu konudaki anlayışınıza teşekkürler.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.