Almanca Türkçe Sözlük Forum

zor bir cümle  


0

arkadaşlar şu cümleyi iyi çevirmek isterim yardımlara şimdiden teşekkürler

sind wir zu einem Feld aufgebrochen, auf dem es sich wohl ziemt, den Feind so schnell wie möglich aufsuchen und nicht nach jedem dritten Schrittzu rasten wie schafe , die keinen Grashalm auslassen möge.

 
0

... sind wir zu einem Feld aufgebrochen, auf dem es sich wohl ziemt, den Feind so schnell wie möglich aufzusuchen und nicht nach jedem dritten Schritt zu rasten wie Schafe, die keinen Grashalm auslassen mögen.

Aslında tam bir cümle olmasa da, bir deneme yapayım:

Hiç bir ot sapını atlamak istemeyen koyunlar gibi her üç adımla bir mola vererek değil, (tersine) olabildiğince hızla düşmanla karşılaşmanın uygun düştüğü bir alana doğru yola koyulduk herhalde.

 
0

teşekkür ederim

 
0

... sind wir zu einem Feld aufgebrochen, auf dem es sich wohl ziemt, den Feind so schnell wie möglich aufzusuchen und nicht nach jedem dritten Schritt zu rasten wie Schafe, die keinen Grashalm auslassen mögen.

"sich wohl ziemen" ile virgülden sonraki kısım anlamsal olarak bağdaşmıyor :S

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Sanırım “herhalde” kelimesini yanlış yere koymuşum.

...herhalde uygun düştüğü... olmalıydı.

 
0

sich wohl ziemen ne anlama geliyor?

 
0

ziemen => etwas gehört sich => yakışık almak, uygun olmak

Aslında günümüzde pek kullanılan bir kelime değil.

 
0

Tesekkür ederim Lale.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.