Almanca Türkçe Sözlük Forum

zollsicher  


0

Merhaba,

Cümle: "Zollsichere Herrichtung von Straßenfahrzeugen und Behältern".

Ben "karayolu taşıtlarının ve konteynırların güvenli kurulumu" diye düşündüm ama içime sinmedi, özellikle "zollsicher" ve "Herrichtung" kelimeleri konusunda hiç emin değilim.

Daha iyi bir önerisi olan varsa çok sevinirim.

 
0

Liebe/r atael,
Ich bitte um eine Rückmeldung, ob meine/obige Erläuterung dem dazugehörigen Zusammenhang passt, oder nicht.

Viele Grüsse
Salih

 
0

Leitfaden zollsichere Herrichtung

Um für die zollsichere Herrichtung von Straßenfahrzeugen und Behältern eine einheitliche Auslegung der Bestimmungen sicherzustellen, haben das Zollkriminalamt (ZKA) und der Verband der Automo-
bilindustrie e.V. (VDA) in einer gemeinsamen Arbeitsgruppe vor einiger Zeit mit der Erarbeitung von insgesamt fünf Leitfäden begonnen:

Straßenfahrzeuge und Behälter mit Schutzdecke
Straßenfahrzeuge und Behälter mit Kofferaufbau
Straßenfahrzeuge und Behälter mit wärmegedämmtem Aufbau
Straßenfahrzeuge und Behälter mit Silo- oder Tankaufbau
Kastenwagen
Der vorliegende Leitfaden behandelt die zollsichere Herrichtung von Straßenfahrzeugen und Behältern mit Schutzdecke. Grundlage hierzu sind die Anlage 2 und die Anlage 7, Teil I des TIR- Übereinkommens von 1975.
Im Leitfaden werden nur die Bedingungen der Anlage 2 des TIR-Übereinkommens von 1975 zitiert, die sinngemäß auch für Behälter gelten.
Der Leitfaden ist allen Beteiligten - Zollverwaltung, Herstellern, Verbänden - zugänglich. Die Form der Loseblattsammlung gewährleistet, dass der Leitfaden fortlaufend dem neuesten Stand der Technik angepasst werden kann.

http://www.istanbul.diplo.de/Vertretung/istanbul/tr/01/Zollvorschriften/Zollvorschriften.html
http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/customs_controls/cash_controls/index_en.htm
http://www.zoll.de/SiteGlobals/Forms/Suche/Servicesuche_Formular.html?nn=97390&resourceId=108016&input_=112800&pageLocale=de&searchEngineQueryString=zollsicher&sortString=-score_&sortString.HASH=3bcd89b8b6c9aa0be239&searchArchive=0&searchArchive.HASH=606b95961400b69070f0&searchIssued=0&searchIssued.HASH=9fb1a4a6140a87a07efa
http://megep.meb.gov.tr/mte_program_modul/modul_pdf/840UH0039.pdf

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

işe yarayacak bir şey bulamadım
çok okumak gerekiyor

ben de çok meşgulum

recherchieren, recherchieren!

Belki diğer arkadaşlar bir şey bulabilirler

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

yine de emeğin için teşekkürler

 
0

Lieber Atael,

Die ausgewählten und verkürzten Hintergrundinformationen, die ich in der Webseite www.zoll.de über das Stichwort "zollsicher" ausfindig machen konnte, sind wie folgendes:
...
Zollsichere Herrichtung der Fahrzeuge/Behälter

Die Fahrzeuge/Behälter müssen gem. TIR-Übereinkommen von 1975 Anlage 2 Artikel 1 a) so gebaut und eingerichtet sein, dass ohne Hinterlassung sichtbarer Spuren des Aufbrechens oder ohne Verletzung des Zollverschlusses aus dem zollamtlich verschlossenen Teil der Fahrzeuge keine Waren entnommen oder in ihn hineingebracht werden können.

Die Erfordernisse ergeben sich aus TIR-Übereinkommen von 1975 Anlage 2 Artikel 2 (1) a):

Die Bestandteile des Laderaums (Boden, ...) müssen entweder durch Vorrichtungen, die von außen nicht ohne Hinterlassung sichtbarer Spuren entfernt und wieder angebracht werden können, oder durch eine Konstruktion zusammengefügt sein, die ohne Hinterlassung sichtbarer Spuren nicht verändert werden kann.
...

Eine Worterklärung zum Verb "herrichten": zurechtmachen, vorbereiten, passend machen, ausbessern, instandsetzen (Garderobe, Kleid usw.)

Also "zollsicher" heisst in diesem Zusammenhang: gümrük emniyeti sağlanmış, yani gümrük tarafından kapatılan/mühürlenen araçların ve nakliye sandıklarının/kapalı kasaların (container), hariçten farkedilebilir bir iz bırakmadan mal çıkarılamayacak veya konamayacak tarzda imali ya da donatılması

Zollsichere Herrichtung der Straßenfahrzeuge und Behälter: Karayolu taşıtlarının ve kapalı kasalarının* gümrük emniyeti sağlanacak tarzda imali/donatılması

*"taşımalık" für container/Behälter (TDK); ben "kapalı kasa"yı tercih ettim.

Selamlar:)

Salih

 
0

Kara yolu taşıtlarının ve kapalı kasalarının gümrük emniyeti sağlanacak tarzda imalı/ donatılması. Sizin öneriniz.
- Kara (yolu) taşıtlarının (kapalı kasalarının) konteynerlerinin gümrük güvenliği sağlanacak tarzda imalı/ donatılması.
- Kara (yolu) taşıtlarının (kapalı kasalarının) konteynerlerinin gümrük emniyeti sağlanacak tarzda yenilenmesi.
- Kara yolu taşıtlarının ve kapalı kasalarının gümrük emniyetinin yenilenmesi.
Araştırdım ama benimde aklıma çok farklı bir şey gelmedi. kolay gelsin

 
0

Salih schrieb:


> Lieber Atael,
>
> Die ausgewählten und verkürzten
> Hintergrundinformationen, die ich in der Webseite
> www.zoll.de über
> das Stichwort "zollsicher" ausfindig machen
> konnte, sind wie folgendes:
> ...
> Zollsichere Herrichtung der
> Fahrzeuge/Behälter

>
> Die Fahrzeuge/Behälter müssen gem.
> TIR-Übereinkommen von 1975 Anlage 2 Artikel 1 a)
> so gebaut und eingerichtet sein, dass ohne
> Hinterlassung sichtbarer Spuren des Aufbrechens
> oder ohne Verletzung des Zollverschlusses aus dem
> zollamtlich verschlossenen Teil der Fahrzeuge
> keine Waren entnommen oder in ihn hineingebracht
> werden können
.
>
> Die Erfordernisse ergeben sich aus
> TIR-Übereinkommen von 1975 Anlage 2 Artikel 2 (1)
> a):
>
> Die Bestandteile des Laderaums (Boden, ...)
> müssen entweder durch Vorrichtungen, die von
> außen nicht ohne Hinterlassung sichtbarer Spuren
> entfernt und wieder angebracht werden können,
> oder durch eine Konstruktion zusammengefügt sein,
> die ohne Hinterlassung sichtbarer Spuren nicht
> verändert werden kann.
> ...
>
> Eine Worterklärung zum Verb "herrichten":
> zurechtmachen, vorbereiten, passend machen,
> ausbessern, instandsetzen (Garderobe, Kleid usw.)
>
> Also "zollsicher" heisst in diesem Zusammenhang:
> gümrük emniyeti sağlanmış, yani gümrük
> tarafından kapatılan/mühürlenen araçların ve
> nakliye sandıklarının/kapalı kasaların
> (container), hariçten farkedilebilir bir iz
> bırakmadan mal çıkarılamayacak veya
> konamayacak tarzda imali ya da donatılması
>
> Zollsichere Herrichtung der Straßenfahrzeuge
> und Behälter
: Karayolu taşıtlarının ve
> kapalı kasalarının* gümrük emniyeti
> sağlanacak tarzda imali/donatılması

>
> *"taşımalık" für container/Behälter (TDK);
> ben "kapalı kasa"yı tercih ettim.
>
> Selamlar:)
>
> Salih

Lieber Salih,
Deine Übersetzung passte vollkommen zu dem Kontext, den ich übersetzt habe. Ich hatte es dann auch so übersetzt.

Danke nochmals:)

Auch ein Danke an dir liebe(r) Yeti:)

 
0

Hallo Atael,
Ich bedanke mich für Deine Rückmeldung.
Es hat mich gefreut, dass die vorgeschlagene Übersetzung vollkommen zu dem Kontext gepasst hat.
Gruß:)
Salih

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.