Hallo Supergirl,
auch zu diesem Thema gab es schon mal was in diesem Forum, siehe hier:
Die beiden Redewendungen "Zeit aufwenden" und "Zeit aufbringen" sind völlig identisch, es gibt überhaupt keinen Unterschied. Beides bedeutet so viel wie: bir şey için gereken zamanı harcamak, vakit harcamak
Ultima Ratio schrieb:
> Zeit aufbringen = zaman ayırmak
> Zeit aufwenden = zaman harcamak
In meinen Augen bedeutet "bir şeye zaman ayırmak": sich Zeit für etwas nehmen; Zeit für etwas einteilen
Beispiel:
"Bu anketteki soruları yantlamak için 10 dakika zaman ayırmanızı rica ediyoruz" = "Bitte nehmen Sie sich 10 Minuten Zeit für die Beantwortung der Fragen in diesem Fragebogen"
Außerdem.
Wir mussten viel Zeit dafür aufbringen.
Wir mussten viel Zeit dafür aufwenden.
Wo soll da der Unterschied sein? Ich sehe keinen.
Und was ist mit "Zeit in eine Sache investieren"? Ist das dann wieder was anderes? Nein. "Zeit in etwas investieren" ist genau dasselbe wie "Zeit für etwas aufbringen/aufwenden". Wenn es einen Unterschied gibt, dann ist dieser so minimal, dass kaum ein Mensch in der Lage sein wird, den Unterschied anhand von Beispielen aufzuzeigen.
Daher bleibe ich dabei, dass "Zeit aufbringen" und "Zeit aufwenden" vollkommen synonym sind, während "bir şeye zaman ayırmak" soviel wie "sich Zeit für etwas nehmen; Zeit für etwas einteilen" bedeutet.
Merhaba Jon ve Ultima Ratio,
ilginiz ve detayli aciklamalariniz icin tesekkürler. Ben bazen detaylarini anlamiyorum, veya ne zaman hangi fiilini kullanacagimi bilmiyorum. Mesela Zeit in etwas investieren' i biliyordum ama hic aklima gelmemisti ki synonym olabilecekleri. Böylelikle daha da kolay aklimda tutabilirim.
Zaman ayirmak 'in da burada anildigi iyi, kendimce zamanla alakali kelimeleri daha iyi organize edebilmem icin.
Sagolun yine
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.