Almanca Türkçe Sözlük Forum

Wie schreibt man Tausenderzahlen korrekt im Türkischen?  


0

Beispiele:
Die Firma Meier hat 5.000 Mitarbeiter und will 2.000 neue Arbeitsplätze schaffen.
Firma Müller schuldet der Firma Schulze 250.000,- Euro.

Wie werden "5.000" als Anzahl und "250.000" als Geldbetrag korrekt im Türkischen geschrieben? Ich weiß, dass man in türkischen Zeitungen gerne "5 bin" und "250 bin" schreibt, aber es muss auch für die Ausschreibung der Zahlen eine einheitliche Regelung geben. Ich habe mehrere Yazım Kılavuzu, doch in jedem steht was anderes drin. Auch in Rechnungen aus der Türkei macht jeder es so wie er will. Mal steht da 250 000, mal 250.000, mal 250'000. Und bei Mengenangaben wie Anzahl der Mitarbeiter (also nicht bei Geldbeträgen) scheint es wieder anders zu sein.

 
0

"5.000" passt - man könnte auch beşbin schreiben.
"250.000,- Euro."
[hr]
Alternativen:
ikiyüzellebin avro
250.000 Avro
[hr]
in Rechnungen sollte es so aussehen:
#250.000# € #ikiyüzellibin# avro

DE Die Firma Meier hat 5.000 Mitarbeiter und will 2.000 neue Arbeitsplätze schaffen.
Firma Müller schuldet der Firma Schulze 250.000,- Euro.

TR Meier Firması 5.000 kapasitelik iş alanına sahip ve 2.000 kapasitelik bir iş sahasıda yaratmak istiyor.
Müller Firması Schulze Firmasına 250.000 Avro borçlu.

Also: statt 250.000,- Euro schreibst du einfach 250.000 Avro ;)

 
0

Also immer einen Trennungspunkt dazwischen wie im Deutschen?
Es ging übrigens nicht um die Schreibweise von Euro/Avro und auch nicht um eine Übersetzung der von mir frei erfundenen Beispielsätze, sondern lediglich um die korrekte Interpunktion beim Ausschreiben von Tausenderzahlen, also ob man vor der nächsten Tausendergruppe einen Trennungspunkt, ein Leerzeichen oder ein Hochkomma setzen muss. Ich sehe das mit dem Leerzeichen (also 250 000) in türk. Texten am häufigsten.

 
0

Das, was du häufig gesehen hast, ist falsch geschrieben... Die Zeitungen schreiben sowieso wie es ihnen passt...

Die richtige Antwort wäre dann: Trennungspunkt
250.000

Lg

 
0

Danke, Ozan.

 
0

Die türkischen Zeitungen verzapfen ohnehin genug Mist. Beispielsweise schreiben viele Journalisten immer noch "150 promil" anstatt 1,50 promil. Ich habe gehört, dass dies daher kommt, dass die von der Polizei verwendeten Alkoholtestgeräte kein Komma (oder Punkt) anzeigen können und daher 1 50 dasteht. Die Polizei hat dies ursprünglich als 150 gelesen und so ist es dann von den türkischen Medien übernommen worden. Außerdem klingt "yüz elli promil" natürlich viel spektakulärer, genau das Richtige für eine fette Schlagzeile.

 
0

Bitte Jon :) haha.. das hab ich auch gehört und wie du auch gesagt hast... das ist viel spektakulärer ;)

1,5 wäre für Ohren eine kleine Zahl... Wenn sie 150 schreiben, wird die Schlagzeile mehr ins Auge fallen...

 
0

Wenn sie sich nicht schämen würden, käme so was bei raus:

Üç bin promille yakalanan tur otobüsü şoförüne idam cezası talebi ;)

 
0

Ozan schrieb:


> "5.000" passt - man könnte auch beşbin
> schreiben.
> "250.000,- Euro."
>
> Alternativen:
> iki yüz elle bin avro
> 250.000 Avro
>
> in Rechnungen sollte es so aussehen:
> #250.000# € #iki yüz elli bin# avro
>
> DE Die Firma Meier hat 5.000 Mitarbeiter und will
> 2.000 neue Arbeitsplätze schaffen.
> Firma Müller schuldet der Firma Schulze 250.000,-
> Euro.
>
> TR Meier Firması 5.000 kapasitelik iş alanına
> sahip ve 2.000 kapasitelik bir iş sahasıda
> yaratmak istiyor.
> Müller Firması Schulze Firmasına 250.000 Avro
> borçlu.
>
> Also: statt 250.000,- Euro schreibst du einfach
> 250.000 Avro ;)

Kücük bir imla düzeltme :

> in Rechnungen sollte es so aussehen:
> #250.000# € #iki yüz elli bin# avro

ikiyüzellibin#avro

Türkcede para yazi ile yazilacak ise birlesik yazilmak zorundadir.

 
0

@ bayti: Das mit dem Zusammenschreiben von Beträgen ist bekannt (z.B.: Yalnız Üçbinbeşyüz Türk Lirası).

Nur mit dem Trennungspunkt bei Tausenderzahlen bin ich mir noch nicht ganz sicher, weil die Türken ja beim Beginn der Nachkommastelle anstelle des Trennungskommas lieber den Punkt verwenden.

Beispiel: Für "2,50" sagen die meisten Türken "2 nokta 50" anstatt "2 virgül 50". Aber was ist denn nun richtig, nokta oder virgül? Wenn "nokta" richtig ist und "virgül" falsch, wie schreibt man dann den Betrag 3.500,25 Dollar im Türkischen als Zahl?

Welche der folgenden Beispiele sind richtig, welche falsch?

37,7 derece
37.7 derece

Satışlarda % 25.5 artış kaydedildi
Satışlarda % 25,5 artış kaydedildi

3500.25 Dolar
3 500.25 Dolar
3.500,25 Dolar

2,50 kilo
2.50 kilo
(Bedeutung: iki buçuk kilo)

 
0

In der türkischen Sprachen ist es egal, dass du Komma oder Punkt verwendest. Ich habe nachgeschaut, es gibt keine bestimmte schreibweise für die Wissenschaftliche Zahlen. Am meisten wird das Komma verwendet.
Also, die beide Schreibweise ist für mich richtig.

ps. Siehe auch....
Kesirli Sayı Sıfatı (Ne kadar?): Üçte iki hisse, yarım ekmek, çeyrek köfte…

 
0

@bayti danke für die Korrektur.

Ich find's peinlich dass es dafür keine Regeln gibt... So eine reiche Sprache und solche kleine Dinge fehlen... TDK schläft!

 
0

Ich werde mich darum kümmern, dass ich irgendwelche richtige Schreibweise zu finden. Aber wie gesagt, es ist nicht %100 bekannt, dass die Zahlen mit PUNKT oder KOMMA getrennt werden sollen.

 
0

Da muss ich RDK verteidigen:
"Sayıların Yazılışı

1. Sayılar metin içerisinde yazıyla yazılır: bin yıldan beri, dört kardeş, haf­tanın beşinci günü, üç ayda bir, yüz soru, iki hafta sonra, üçüncü sınıf.

Yaş otuz beş, yolun yarısı eder.

(Cahit Sıtkı Tarancı)

Buna karşılık saat, para tutarı, ölçü, istatistik verilere ilişkin sayılarda rakam kullanılır: 17.30'da, 11.00’de, 1.500.000 lira, 25 kilogram, 150 kilometre, 15 metre kumaş, 1.250.000 kişi, % 25, % 50.

Saat ve dakikalar metin içinde yazıyla da yazılabilir: saat dokuzu beş geçe, saat yediye çeyrek kala, saat sekizi on dakika üç saniye geçe, mesela saat onda.

2. Birden fazla kelimeden oluşan sayılar ayrı yazılır: iki yüz, üç yüz altmış beş.

3. Para ile ilgili işlem ve senet, çek vb. ticarî belgelerde geçen sayılar bitişik yazılır: 650,35 (altıyüzelliTL,otuzbeşKr).

4. Notayı niteleyen sayılar ayrı yazılır: on altılık.

5. Oyun adlarını niteleyen sayılar bitişik yazılır: altmışaltı.

6. Romen rakamları ancak yüzyıllarda, hükümdar adlarında, tarihlerde ayların yazılışında, kitap ve dergi ciltlerinde ve kitapların asıl bölümlerinden önceki sayfaların nu­maralandırılmasında kullanılabilir: XX. yüzyıl, III. Selim, XIV. Louis, II. Wilhelm, V. Karl, VIII. Edward, 1.XI.1928, I. Cilt, XII. Cilt.

7. Beş ve beşten çok rakamlı sayılar sondan sayılmak üzere üçlü gruplara ayrılarak yazılır ve araya nokta konur: 326.197, 49.750.812, 28.434.250.310.500 .

8. Sayılarda kesirler virgül ile ayrılır: 15,2 (15 tam, onda 2), 5,26 (5 tam, yüzde 26).

9. Sıra sayıları yazıyla ve rakamla gösterilebilir. Rakamla gösteril­mesi durumunda ya rakamdan sonra bir nokta konur ya da rakamdan sonra kesme işareti konularak derece gösteren ek yazılır: 15., 56., XX.; 5'inci, 6'ncı.

UYARI : Sıra sayıları ekle gösterildiğinde rakamdan sonra sa­dece kesme işareti ve ek yazılır; ayrıca nokta konmaz: 8.'inci değil 8'inci, 2.'nci değil 2'nci.

10. Üleştirme sayıları rakamla değil yazıyla belirtilir: 2'şer değil ikişer, 9'ar değil dokuzar, 100’er değil yüzer.
-

 
0

Natürlich muss es "TDK" heissen. Entschuldigung.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.