Almanca Türkçe Sözlük Forum

wandergespräch  


0

Merhaba

Herkesi saygiyla selamliyor ve izninizle tekrar deneyimlerinizden yararlanmak istiyorum. Herseyden önce sunu belirtmeliyim ki ben bir tercüman, bir ögretmen ya da dilbilimci degilim.Yüksek ögrenimini Almanya'da yaptiktan sonra Türkiye dönden ve hem almanca'yi unutmama vaabinda hem de almancaya olan sevgisinden dolayi buldugu ilginc metinleri tercüme eden biriyim.
Bugün elime gecen bir makaledeki bir cümleyi anlamama ragmen ilk kez duydugum " Wandergespräch " kelimesinden dolayi
malesef dogru bir sekilde ceviremiyorum. Arastirmama ragmen hicbir sonuc da alamadim. Sagolsun bir arkadasim arastirmis ve kelimenin anlamini izah etmeye calisti. Ama yinede tünelden cikamiyorum.Lafi uzatmadan cümleyi yazayim.

Gemacht, getan: In schweißtreibenden Wandergesprächen entstand für 2012 ein inspirierendes Motto, was sich auf drei einfache Worte bringen lässt:
Neugierde statt Rabatt?

Tesekkürler

 
0

Teklifim şu olacak...
Wandergespräch(e) : Gezici sohbet(ler)

 
0

Ayrıca Wandermessen ifadesi de Almanca'da bulunmaktadır. Bu ifade, bir fuarın değişik yerlerde düzenlenmesi anlamında kullanılır. Mesela, bir halı fuarının bir yıl İzmir'de, ikinci yıl İstanbul'da, üçüncü yıl Kayseri'de, dördüncü yıl Ankara'da, beşinci yıl Erzurum'da düzenlenmesi gibi...

Umarım yardımcı olabilmişimdir...

McB

 
0

Wanderausstellungen kann man auch als Beispiel dafür nehmen...

 
0

Es hat jetzt geklappt. Herzlichen Dank

 
0

Merhaba Webdozer;

Bence burada bahsedilen şey sohbet değil müzakereler, diyalog, fikir alışverişi.

schweißtreibend = yorucu; yıpratıcı

Cümleyi bağlamına göre çevirecek olursak:

Bölge sorumlularına yapılan fikir alışverişi amaçlı ziyaretlerde sağlanan / gerçekleşen yıpratıcı / yorucu diyalog / müzakereler sonunda .......

Projemizle/Kampanyamızla ilgili tüm sorumluların yanına gidilerek sağlanan yıpratıcı / yorucu diyalog / müzakereler üzerine ........

Gidilen birçok yerde gerçekleşen yıpratıcı / yorucu diyalog / müzakereler sonunda

Fikir alışverişi amacıyla yapılan yıpratıcı bir ziyaret gezisi sonunda ........

Gayet yorucu bir diyalog gezisi sonunda ........

İlgili bölgelerde yapılan bir müzakere maratonu sonunda

İlgili şubelere / bölgelere / sorumluların yanına gidilerek yapılan bir müzakere maratonu sonunda

Ancak, eğer "sohbet" konusunda ısrarlıysan aşağıdaki çözümler düşünülebilir:

sohbet gezisi
söyleşi gezisi
muhabbet gezisi
sohbet gezintisi
vb.

 
0

Merhaba Arkadaşlar,

Bir yorum da benden:

“Wandergespräche” “ilgili şubelere / bölgelere / sorumluların yanına gidilerek yapılan” müzakerelerin yanında da gerçek bir gezinti / yürüyüş sırasında yapılan müzakereler olabilir. Özellikle “schweißtreibend” sıfatından dolayı bunu düşünüyorum.
Yani Wanderausstellung, Wandermesse v.b.g. ile ilgisi olmayabilir.

 
0

eva.l schrieb:


> Merhaba Arkadaşlar,
> Bir yorum da benden:
> “Wandergespräche” “ilgili şubelere /
> bölgelere / sorumluların yanına gidilerek
> yapılan” müzakerelerin yanında da gerçek bir
> gezinti / yürüyüş sırasında yapılan
> müzakereler olabilir. Özellikle
> “schweißtreibend” sıfatından dolayı bunu
> düşünüyorum.
> Yani Wanderausstellung, Wandermesse v.b.g. ile
> ilgisi olmayabilir.

Eğer diyalog amaçlı gerçek bir gezinti çerçevesinde yapılan görüşme ve müzakereler söz konusu ise, "gayet yorucu bir ziyaret gezisi" gibi bir ifade kullanılabilir (yürüyüş şeklinde gerçekleştiğini sanmıyorum)
Diğer yandan "schweißtreibend" kelimesi, görüşmelerin tüm katılanlar için sinir yıpratıcı ve stresli geçtiği anlamına da gelebilir...

 
0

Aslina bakarsaniz bu kelime internette sadece " think camp " denilen organizasyonlarla ilgili metinlerde geciyor.

Benim anladigim ise;
Herkese ulasmak icin farkli zamanlarda, degisik yerlerde yapilan, söz konusu konulara yeni görüslerler, fikirler kazandirmayi
amaclayan ilham verici toplantilar, konferanslar ve söylesiler.

“schweißtreibend” kelimesinden den dolayi bence bu konular da, bilim dünyasi tarafindan tartisilan sikintili konular.

 
0

webdozer schrieb:


> Aslina bakarsaniz bu kelime internette sadece "
> think camp " denilen organizasyonlarla ilgili
> metinlerde geciyor.

think tank (İng.) = Denkfabrik; Think Tank = düşünce kuruluşu; düşünce üretim merkezi; think-tank kuruluşu (firma/kurum içi think tank'lere ise çoğunlukla "beyin takımı" deniyor)

"Think Camp" ise, "think tank" kavramının proje içi düşünce üretim kampı gibi bir anlama getirilmek üzere değiştirilmesi ile elde edilmiş bir oluşumdur (kanımca).

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.