Almanca Türkçe Sözlük Forum

volkzählungsbögen  


0

"Volkzählungsbögen" kelimesinin türkçe karşılığı nedir acaba?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Bildiğim kadarıyla: Nüfus Sayımı soru kağıdı

 
0

Evet, kesinlikle doğru; ama bu durumda çoğul: nüfus sayımı soru kağıtları

Selamlar

 
0

Ultima Ratio schrieb:


> Evet, kesinlikle doğru; ama bu durumda çoğul:
> nüfus sayımı soru kağıtları
>
> Selamlar

Ah evet! Sağ olun!

Selamlar

 
0

çok teşekkür ederim, iyi günler!

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Anlam olarak doğru ancak türkçede bu tür yazılar için daha çok kullanılan "form" sözcüğünü önerebilirim,
yani "nüfus sayımı soru formları"

 
0

Adnan Bey,

Her ne kadar bu konuda sadece bir öneride bulunmuş olsanız da, uygulamada "nüfus sayımı soru kağıdı" diye geçmektedir. İşte çevirinin bu kadar tuhaf yanları olması, birebir çevirinin mümkün olmaması işimizi zorlaştırmakta ve değerli kılmaktadır. Aksi takdirde zaten tercüme bilgisayar programları tarafından da başarılı bir şekilde yapılabilirdi...

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.