Almanca Türkçe Sözlük Forum

Visitenkarte, Text  


0

Hallo,

ich brauche eine Bezeichnung für meine Visitenkarte in Türkisch, allerdings eher in allgemeiner Funktion. Ich bin Officemanagerin in einer Stadtverwaltung und reise als Mitarbeiterin und freiwillige Dolmetscherin in Sachen Städtepartnerschaft mit einer Delegation in die türkische Partnerstadt.

Ich will es möglichst allgemein halten.

Auf der Visitenkarte steht Stadt... , meint ihr es passt, wenn ich schreibe:

Belediye Baskanligi, Özel Kalem ?

 
0

........ Şehir Belediyesi
Belediye Başkanlığı
Özel Kalem Sekreteri
veya
Özel Kalem Ofis Menajeri (Neu-Türkisch)
veya
Sekreterya Ofis Menajeri (Sekreterya diye Türkiye'de bir makamda gördüm)

ALINTI:
ÖZEL KALEM : KALEM-İ MAHSUS, ÜST DÜZEY YÖNETİCİLERİN VE BAKANLARIN EMİR VE İŞLERİNİ YAKINDAN TAKİP EDEN, YAZIŞMALARINI SÜRDÜREN KALEM, BÜRO, OFİS, SEKRETERYA.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hmm, gibt es andere Vorschläge ?

 
0

aykiz schrieb:


> Hmm, gibt es andere Vorschläge ?

Ofis Menajeri olmak için eğitimin neydi?
Belki oradan yola çıkarak başka bir şey bulunabilir?

Jon, galiba buralarda değil, sesi çıkmıyor?

Lieber Jon, wo bist Du?

hier braucht man Dich: Erfahrung, Wissen und Phantasie :)

Aber auch all die Anderen bitte her mit den Vorschlägen!

Ich habe heute versucht die Stellung zu halten,

Aykız braucht aber phantasievollere Bezeichnungen:):)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Özel Kalem idari Personeli
Özel Kalem Birim Yöneticisi
........... Belediyesi Özel Kalem Birim Yöneticisi ???

 
0

Hallo,

ich möchte nicht undankbar wirken, ich freue mich über jede Überlegung und Antwort (tu)

Ich brauche eine sehr allgemeine Bezeichnung, die nichts mit meinem Beruf zu tun hat, sondern eher die Funktion im allgemeinen in dieser Begegnung wiedergibt. Ich bin die erste Ansprechpartnerin auf der deutschen Seite, die meisten Personen, die ich antreffen werde, kennen mich bereits und haben auch meine Kontaktdaten.

Wäre es überzogen, wenn ich "Belediye Baskanligi" schreibe ? Mir geht es um einen allgemeinen Begriff.

 
0

Wer ist dein Arbeitgeber?

Arbeitgeber

Das Referat oder Fachbereich oder nächste Instanz, deine Vorgesetzten ?

Referat / Abschnitt /

Dann dein Vor- und Nachname

Dann dein Aufgabenbereich

Ofis Menajeri, Kardeş şehir sorumlusu / Kardeş Şehir Projesi Danışmanı / Kardeş Şehir Almanya ayağı sorumlusu / Kardeş Şehir İletişim Elemanı/Sorumlusu / gibi

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ich glaube, ich wähle "Kardeş şehir sorumlusu"

 
0

Kardeş Şehir İletişim Sorumlusu
Kardeş Şehir İletişim Elemanı
Kardeş Şehir İletişimden Sorumlu Danışman
Kardeş Şehirle İletişimden Sorumlu Danışman

der Phantasie werden keine Grenzen gesetzt

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Halten wir mal Folgendes fest: aykiz ist Officemanagerin und möchte, dass ihre Visitenkarte allgemein gehalten wird, d.h. das mit der Städtepartnerschaft sollte ursprünglich nicht auf die Visitenkarte kommen.

Der Begriff "Officemanager" ist meines Wissens der moderne Ausdruck für "Bürovorsteher".

Der türkische Ausdruck hierfür ist "büro şefi", "büro amiri".

Nun müsste aber natürlich erst mal geklärt werden, ob aykiz eine Officemanagerin nur für einen bestimmten Sachbereich der Stadtverwaltung ist (also z.B. 'Officemanagerin des XY-Amtes' oder 'Officemanagerin des XY-Sekretariates') oder ob eine "Officemanagerin" in dieser Stadt etwa eine übergeordnete, also bereichsübergreifende Funktion innehat (also quasi eine Art 'Leitende Vorsteherin aller Sekretariate'). In dem Zusammenhang fällt mir übrigens noch "sekreterlik" ein, aber dies nur am Rande.

Ich gebe jetzt für alle Möglichkeiten an, was mir spontan dazu einfällt:

Musterstadt Belediyesi XY Dairesi Büro Şefi (falls sie als Officemanagerin nur für einen bestimmten Sachbereich der Stadtverwaltung zuständig ist und die Städtepartnerschaft auf der Visitenkarte nicht erwähnt werden soll)

Musterstadt Belediye Bürolar Amiri (falls sie als Officemanagerin die Bürovorsteherin aller Sekretariate/Sachbereiche der Stadtverwaltung ist und die Städtepartnerschaft auf der Visitenkarte nicht erwähnt werden soll)

Musterstadt Belediyesi Kardeş Şehir İlişkileri Sorumlusu (falls das mit der Städtepartnerschaft wichtiger ist als das mit der Officemanagerin)
Musterstadt Belediyesi Şehir Kardeşlikleri İletişim Sorumlusu (dies ähnelt ein bisschen den letzten Vorschlägen von Kantürk)
Musterstadt Belediyesi Şehir Kardeşlikleri Sorumlusu (eine weitere Variante)

Und hier zum Schluss noch eine schön neutrale Version, in der alles drin ist:

Musterstadt Belediyesi Bürolar Amirliği ve Şehir Kardeşlikleri Sorumlusu

 
0

aykiz schrieb:


> Ich glaube, ich wähle "Kardeş şehir sorumlusu"

Ich hoffe, ich komme nicht zu spät daran.
Aykız, sei bitte so lieb und überlege auch noch das Wort "temsilcisi" anstatt "sorumlusu".
Da Du die erste Ansprechpartnerin auf der deutschen Seite bist, es ist eher von einer Repräsentation/Vertretung die Rede
und nicht von Verantwortung/Management.

"Sorumlu" lafının bende "mesul müdür" filan gibi tatsız bazı çağrışımları var; başa gelmiş musibetler nedeniyle önyargılıyım belki de. :-Q)))

Kolay gelsin!

 
0

Tesekkür ederim arkadaslar.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.