Lütfen yardım (Özellikle Salih'ten),
Bu silah terminolojisi bana çok yabancı.
Bis zu einer angestrebten Änderung der sehr streng gefassten Definition wird bei einer Kennzeichnung auch der Verschlussträger als Teil des Verschlusses angesehen.
Çeviri önerilerinizi rica ediyorum.
Şimdiden teşekkürler.
Mein Vorschlag folgt (hier handelt es sich um eine "technische" Entsprechung ohne Gewährleistung):
Dar ölçütlerle/kıstaslarla yapılan tanımlamanın amaçlanan değişikliği yapılıncaya kadar, markalama* esnasında emniyet tutucusu da emniyetin bir (alt) parçası olarak sayılacaktır. (yani emniyet ve tutucusu ayrı ayrı değil de, birlikte/tek parça imiş gibi markalanacaktır).
*markalama (İng.:marking): ürünle ilgili parça/stok numarası, tanıtım harfleri/kodları v.b.'nın o ürünün ayrılmış özel bir yüzeyine yazılması, mühürle basılması, asitle dağlanması, titreşimli elektrik kalemi ile kazınarak yazılması (=vibrogravieren).
Selamlar:)
Salih
Gergedan schrieb:
Bis zu einer angestrebten Änderung der sehr streng gefassten Definition wird bei einer Kennzeichnung auch der Verschlussträger als Teil des Verschlusses angesehen.
Aradığınız kavram silah terminolojisinden ama, ana çerçevenin bir yasa metni olduğunu belirtmezseniz size yardım etmek isteyenlerin yanlış alanlarda arama yapmalarına yol açabilirsiniz.
Bağlam belirtirken lütfen elinizde olan bilgilerin tümünü aktarmaya çalışın.
Ne kadar ekmek o kadar köfte darbımeselini biliyor musunuz?
Mesela çevirmeye çalıştığınız metnin silah yasasından alıntı olduğunu belirtebilirsiniz.
Ben bunu çözene kadar 15 dakika uğraştım.
Zamanıma yazık değil mi?
Definition des Verschlusses in Anlage 1 Abschnitt 1 Unterabschnitt 1 Nr. 1.3.1 des WaffG
Bis zu einer angestrebten Änderung der sehr streng gefassten Definition wird bei einer Kennzeichnung auch der
Verschlussträger als Teil des Verschlusses angesehen.
Kanun maddesinde amaçlanan çok dar anlamda bir tanımlama (ifade) kullanılarak yapılacak değişikliğe kadar
sürgü yuvasının ... sürgü tertibatının bir bileşeni olarak değerlendirilecektir.
Bana öyle geliyor ki, bu madde ile kanun koyucu gaz basıncı ile çalışan silahların sürgü tertibatlarında yapılacak değişkliklerle bu silahların (örneğin sürgü yuvası, yani sürgüyü taşıyan mekanizma bölümünde yapılacak değişiklikle) gerçek mermi atacak hale getirildiği takdirde silah yasasına aykırı hareket edilmiş olacağını açıklayacak bir çözüm bulmaya çalışıyor.
Yukarıdaki son üç satırlık cümle sadece kabataslak bir tarif, bağlayıcı değil!
Sonuç itibariyle çeviriyi yapacak olan kişi sizsiniz. "Kennzeichnung" kavramının karşılığını da yazarsam, bulmaca zaten çözülmüş olacak. Onu da yapmıyorum artık.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.