Yer değiştirmek anlamına gelen haliyle kullanılan bu üç fiil arasında anlam açısından herhangi bir fark var mı yoksa birbirinin yerine kullanılabilir mi?
Mesela; odanın içinde kitabın yerini değiştirmek; ülke içinde fabrikanın yerini değiştirmek; parça üzerinde deliğin yerini değiştirmek vs. gibi durumlarda üçü de hiç üzerinde düşünmeden birbirini yerine kullanılabilir mi, bana sanki kullanılamaz gibi geliyor...,eğer kullanılamazsa hangi durumlarda birbirinden nasıl ayırt edebiliirz?
Teşekkürler...
Merhaba,
verlagern dışında diğer iki kelimenin en az dört farklı anlamı var. "verlegen" ve "versetzen" i bir yerden bir yere koymak anlamında birbirinin yerine kullanabilirsin ama dediğim gibi farklı anlamları var. Mesela "Können Sie sich überhaupt meine Lage versetzen?" burada kendinizi benim yerime koyabilir misiniz derken diğer ikisi olmuyor. Ya da "Sie hat mich gestern versetzt" gereksiz yere dün beni bekletti ya da sınıfı geçmek anlamında versetzen var. Eğer direk yerini değiştirmek anlamında kullanırsanız iki anlama geliyor. Birincisi normali ikincisi de yerini değiştirdim ama bulamıyorum anlamı var.
sorduğunuz örneklerden parça üzerinde deliğin yerini değiştirmek ne demek anlamadım; ama diğer ikisine cevap verebilirim.
Odanın içinde kitabın yerini değiştirmek: "Man musste die Bücher versetzen." "Die Bücher werden auf einen anderen Regal verlegt."
Ülke içinde fabrikanın yerini değiştirmek için de "ihre Lage wurde verändert" i kullanmak yeterlidir.
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
„versetzen“ kelimesi başka bir şekilde daha kullanılabilir;
“Man muss den Baum versetzen.” = den Baum verpflanzen = ağacın yerini değiştirmek
„verlegen“ örnekleri;
bir fabrikanın yerini değiştirmek
(eine Fabrik an einen anderen Ort verlegen)
bir hasta kişiyi bir hastaneden başka bir hastaneye yatırmak
(einen Kranken in ein anderes Krankenhaus verlegen)
bir randevu ertelemek
(einen Termin verlegen = verschieben)
bir şeyi yanlış yere koymak anlamında
(einen Gegenstand verlegen = man kann den Gegenstand nicht mehr finden)
döşemek anlamında
(Kabel, Teppichboden verlegen)
Bir ağacı ise “verlegen” mümkün değil.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.