Almanca Türkçe Sözlük Forum

USB-Stick  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

İyi akşamlar arkadaşlar,

“USB-Stick”’in Türkçesi var mı?

Yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

 
0

Merhaba Eva,

açıkçası (maalesef) Tükçesi yok ve okunuşu da İngilizcede olduğu gibi...

 
0

Merhaba Ultima,

Sağ ol.
Bunu tahmin etmiştim, ama bir sorayım, dedim. Yani Almancası da yok...

 
0

Ya "USB çubuğu" ya da "USB çubuk", fakat hangisi olduğunu çıkaramadım:

http://www.google.de/#hl=de&num=50&newwindow=1&q=%22USB+%C3%A7ubu%C4%9Fu%22&meta=&aq=&oq=%22USB+%C3%A7ubu%C4%9Fu%22&fp=58f63fc8fdffec64

http://www.google.de/search?hl=de&num=50&newwindow=1&q=%22USB+%C3%A7ubuk%22&btnG=Suche&meta=&aq=f&oq=

Sen en iyisi Google sonuçlarını bi gözden geçiriver, Eva. Bildiğin gibi Türk piyasasında sık sık İngilizce'siyle ilgisi olmayan yanlış ürün adları kullanılıyor. Google girdiğin terime binlerce sonuç gösterse bile doğrusunu bulduğuna güvenemezsin. Emin olmak için Google resim arama'yı da bir dene.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

usb aygıtı olabilir mi günlük kullanımda en çok bunu duyuyorum da .

 
0

Türkiye'de katıldığım her ortamda "USB-Stik" diye geçer...her ne kadar Google'da USB-çubuğu diye sonuçlar bulunsa da. Başka bir deyişle birisi "USB-çubuğu" dese, garip karşılanır, diğer anlamlarından ötürü belki de gülüşmelere neden olabilir.

 
0

bence de USB-Stick.

Türkiyede'de bulunan bir şirketten aldığım iş ile ilgili olarak bana: "Hazırladığınız dosyayı USB-sticke kaydedip bunu, şirketimiz tarafından gönderilecek eleman XY na teslim etmeniz rica olunur" diye yazılmıştı.

Umarım faydası olur.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ultima, aslında haklısın, fakat "çubuk" gayet teknik bir terim:

http://www.google.de/#hl=de&num=50&newwindow=1&q=%C3%A7ubu%C4%9Fu&meta=&aq=&oq=%C3%A7ubu%C4%9Fu&fp=58f63fc8fdffec64

Günlük yaşamda sürekli olarak araç çubuğu, arama çubuğu, ölçüm çubuğu, hatta şeker ölçüm çubuğu gibi yaygın terimlerle karşılaşıyoruz. Bence USB çubuğu veya USB çubuk teknik-teknolojik bir terim olduğundan kesinlikle gülüşmelere neden olmamalı. Fakat yukarıda dediğim gibi bu tür endişelerde Google Resim Arama'da alınan sonuçları karşılaştırmakta fayda vardır. Karşılaştırma sonunda da en büyük Türk şirketlerince kullanılan terim tercih edilmelidir kanaatimce.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Gülüşmelerin nedeni herhalde bahsettiğin teknik terminolojide geçen "çubuk" değil... Şöyle söyleyim: Ben, katıldığım hiç bir ortamda (seminer, konferans, eğitim, işyerindeki çalışmalar, günlük hayat; sohbet vs....) "USB-çubuğu" duymadım. ANCAK bu terimi kullananlar olabilir ve açıkçası Türkçe olması daha çok hoşuma gider ancak yaygın olmadığını düşünüyorum. İsterseniz yarın bir iki mağazaya gideyim ve "USB-çubuğu" sorayım, sonucunu bildiririm... (şaka değil)

Not: Bu arada ben olabildiğince İngilizcenin Türkçe ve Almanca'ya etkisinden kurtulmak isterim ve çaba gösteririm. Ancak uyumlaştırılmış kelimeler buna dahil değildir. Bir de tabii ki komik düşmemek gerekir. Aslında çok güzel örnekler de var. En sevdiğim ve gerçekten kullandığım söz: Klapprechner = dizüstü bilgisayar.

 
0

"USB stik"in yazılışı aynı böyle mi?

Arama yapayım derken bir terim daha buldum:

http://www.google.de/#hl=de&num=50&newwindow=1&q=%22USB+flash+bellek%22&meta=&aq=&oq=%22USB+flash+bellek%22&fp=58f63fc8fdffec64

Google'da "USB flaş bellek" tam 573 bin sonuç veriyor, resimlerden de "USB Stick"in karşılığı olduğu görülüyor. İngilizcesi "USB Flash Memory". Diğer yandan sizin Türkiye'de sıkça duyduğunuz "USB Stick" terimine de bir diyeceğim yok. Kararı Eva'ya bırakalım.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba Eva,

ben de "USB bellek" şeklinde tercüme edip, sözlüğe bu şeklide kaydettim. Ama daha önce de belirtildiği gibi "USB çubuğu" ise tuhaf bir çeviri olur.

selam
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Evet, ben şahsen en çok bu seçeneği (USB bellek) beğendim.... bundan sonra sadece bunu kullancağım.

 
0

Hepinize teşekkürler!

Ben bunları doğru dürüst değerlendiremesem de "USB bellek" hoşuma gider ve ileride bu terimi kullanacağım, çünkü İngilizce terimleri kullanmak istemiyorum.

İnglizce’nin Almanca’ya etkisinden kurtulmak da iyi olur. Örneğin ben hep “CD-Player” derdim. Amerikalı bir iş arkadaşım ise “CD-Spieler” der. Şimdi ben de bunu kullanmaya alışıyorum. :)-D

 
0

Lütfen dikkat: ""USB bellek"in karşılığı "USB-Speichergerät"tir, yani "USB bellek" sadece çubuk şeklinde değil başka çeşitlerde olan cihazlar da olabilir. Piyasada birçok USB bellek çeşidi vardır, ister kutu ister çubuk şeklinde, bunların her biri farklı patente dayalıdır. Bu nedenle USB-Stick'in en doğru Türkçe karşılığı olarak "USB flash bellek" terimini bu yazışış şeklinde önemle tavsiye eder, Mustafa'nın da bu şekilde sözlüğe almasını öneririm.

Çubuk biçimdeki "USB flash bellek"lerin fotoğraflarını da kontrol edebilirsiniz:

http://images.google.de/images?hl=de&source=hp&q=%22USB%20flash%20bellek%22&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

ureng'de usb stick = usb çubuk olarak önerilmiş olmasına ve google'da "usb çubuk" olarak aratıldığında 6390 sonuç bulunmasına rağmen, sırf "stick" sözcüğünün sözde en uygun Türkçe karşılığı "çubuk" diye, dar ve belli bir uzunlukta olan her nesnenin "çubuk" olarak adlandırılmasına anlam veremiyorum. Üstelik Tureng'de stick sözcüğü için önerilen başka karşılıklar da var: Baston, ağaç, asa, cirit, çakmak, çıta, çomak, dal parçası, direk, engel (yarış), ince dal, kol, kumpas, sap, sopa, vites kolu, levye, cam çubuk, sırık, bum ucu vs.Tersine bir arama yaptırıldığında ise Tureng'de çubuk sözcüğü için önerilen karşılıklar da bir hayli fazla. "USB bellek" ise tam olarak uygun bir karşılık değil, çünkü usb girişi olan büyük harici bellekler de var (örneğin bendeki çubuktan daha çok takoza benzediği için "babasultan" olarak adlandırdım). Bizim karşılığını aradığımız bellek veya hafıza boyut ve kapasite itibarıyla daha küçük. Benim önerim ya doğrudan İngilizce karşılığının ya da AAA pillerine nasıl "kalem pil" diyorsak, "USB kalem bellek" veya "USB kalem hafıza" karşılıklarının kullanılması. Üstelik google'da "USB kalem" ile arama yaptırıldığında 13.600 sonuç veriyor.

[hr]

http://www.tureng.com/search/usb+stick
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=%22usb+%C3%A7ubuk%22&btnG=Ara&meta=&aq=f&oq=
http://www.tureng.com/search/çubuk
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&lr=lang_tr&q=%22usb+kalem%22&start=120&sa=N

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.