Almanca Türkçe Sözlük Forum

Temsilci/si  


0

Wie übersetzte ich am Besten "Vertreter der (Heinrich-Heine-)Schule"
Ist "Heinrich-Heine Okulu Temsilcisi" richtig ?

 
0

Wenn der Vertreter von der Schulleitung ist, würde ich "(Heinrich-Heine-)Okulu" Idarecisi übersetzen.

"Heinrich-Heine Okulu Öğrenci Temsilici" olur.

 
0

Nein, genau da liegt das Problem. Die Person ist weder in der Schulleitung, noch Lehrkraft, da sie als Vertreterin der Schule benannt wird, brauche ich eine schön allgemeine Beschreibung in Türkisch.

 
0

Hier würde ich wirklich nur "temsilci" verwenden, da ein "Vertreter" jeder sein kann, Hauptsache er/sie vertritt die Schule.

 
0

Wenn es sich um einen Angehörigen der Schulleitung handeln würde, also jemand, der so etwas wie eine Stellvertreterposition (z.B. Konrektor) innehat, wäre eventuell noch "Müdür Vekili" oder "Müdür Yardımcısı" denkbar gewesen, aber ansonsten ist es natürlich der "Heinrich Heine Okulu Temsilcisi" oder - falls es mitten im Satz vorkommt - "Heinrich Heine Okulundan bir temsilci (gönderilmesi)" oder ähnlich.

Übrigens, den Bindestrich zwischen "Heinrich" und "Heine" würde ich im Türkischen eher weglassen, obwohl der deutsche Eigenname mit Bindestrich geschrieben wird. Ist aber Ansichtssache.

 
0

Eben fällt mir noch das hier ein:

Heinrich Heine Okulu yetkilisi Sayın Peter Müller'in toplantıya katılacağını .....
Heinrich Heine Okulundan bir yetkilinin toplantıya katılacağını ......

Es könnte sein, dass "yetkili" ein kleines bisschen gebräuchlicher ist als "temsilci", aber ich bin mir da ehrlich gesagt nicht ganz sicher, da ich ja in DE lebe und solche Feinheiten eher nur am Rande mitbekomme.

 
0

Heinrich Heine Okulu Temsilcisi erscheint mir am günstigsten, yetkilisi würde dem Sinn nicht entsprechen.

Lieben Dank, ihr habt mir wieder einmal weitergeholfen. (tu)

 
0

Also ich würde auch temsilci benutzen. Gerade im Schulbereich ist dieser Begriff sehr gebraeuchlich. Weiter frohes Schaffen

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.