Merhaba Eva,
"Yapılandırılmış Bilgi Yönetimi" ve "İleri Eğitim" veya
Yapısallaştırılmış Bilgi Yönetimi" ve "İleri Eğitim"
Yapısal = structural
Yapılandırılmış = structured veya
Yapısallaştırılmış = structured
Weiderlbildung: further education
bkz.
http://tureng.com/search/further%20education
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&client=firefox-a&hs=GAP&rls=org.mozilla%3Atr%3Aofficial&channel=s&q=%22Yap%C4%B1land%C4%B1r%C4%B1lm%C4%B1%C5%9F+Bilgi%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
"Yapısallaştırılmış bilgi":
Burada sadece iki kaynak var, ama biri DPT, diğeri ise TÜBİTAK
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&client=firefox-a&hs=rnj&rls=org.mozilla%3Atr%3Aofficial&channel=s&q=%22Yap%C4%B1salla%C5%9Ft%C4%B1r%C4%B1lm%C4%B1%C5%9F+Bilgi%22&btnG=Ara&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Kolay gelsin
hizmet içi eğitim:
in-house training; in-service training; on-the-job training
http://tureng.com/search/hizmet%20i%C3%A7i%20e%C4%9Fitim
in-house training: innerbetriebliche Schulung; innerbetriebliche Ausbildung
in-service training: innerbetriebliche Schulung; Fortbildung
on-the-job training: innerbetriebliche Weiterbildung; Ausbildung an Ort und Stelle, Ausbildung am Arbeitsplatz
ileri eğitim
further education: Fortbildung; Weiterbildung
http://tureng.com/search/further%20education
Malûm hip-hop parçasındaki nakaratı tekrarlamak gerekirse: Fark var!
Merhaba Sözcük Gezgini,
Her ne kadar yazdıklarına katılıyor olsam da, devlet kurumlarında pek "ileri eğitim" kullanılmadığını, yerine "hizmet içi eğitim" tercih edildiğini yinelemek isterim. Hatta bazı bakanlıklarda bununla ilgili "hizmet içi eğitim daire başkanlıkları veya birimleri" bulunmaktadır. Sonuç itibariyle tabii ki "ileri eğitim" demek veya yazmak yanlış değil, ancak bu bağlamda (devlet kurumlardında) "hizmet içi eğitim" tam karşılığı vermektedir.
Selamlar
Merhaba Ultima,
Ben çevirisi istenen sözcüklerden "devlet kurumu" anlamını çıkaramadığım için, senin önerdiğin "hizmet içi eğitim" yerine "ileri eğitim" kullanmayı daha doğru buldum. Yoksa önerine katılıyorum, doğrudur...
Selâmlar ve saygılar
Not: Bu arada eski rumuzunu kullanmaya devam etmen, kanımca çok yerinde bir karar olmuş.
Arkadaşlar, Weiterbildung'un en uygun karşılığının "ileri eğitim" olduğunu ben de onyıllardır savunuyorum. Peki Fortbildung'un tam karşılığı ne olabilir acaba? Cafeuni'nin sözlüğünde geçen ilerletme eğitimi fena değil bence.
Wikipedia "Weiterbildung" hakkında şöyle diyor:
http://de.wikipedia.org/wiki/Weiterbildung
"Fortbildung" ise Wiki'de şöyle açıklanıyor:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fortbildung
Almanya'da sıkça "Ich bin nächste Woche auf Fortbildung" ifadesini duyuyoruz. Bunu firma elemanları genelde "firmeninterne Schulung" anlamında, yani "aynı branş içinde firmanın isteğiyle kendini geliştirme" veya "benzer bir meslek dalında firmanın isteğiyle temel bilgi kazanma" semineri anlamında kullanıyorlar. Görüşlerinizi alabilir miyim?
Guten Morgen allerseits,
tut mir Leid, dass ich eure interessante Diskussion über Fort- und Weiterbildung unterbreche.
Noch eine Frage:
Eigentlich macht mein Auftraggeber Weiterbildung für Unternehmen, aber nun fiel mir ein, dass er neulich erzählte, er führe derzeit auch Schulungen für die Bundeswehr durch.
Muss ich nun womöglich
ileri ve hizmet içi eğitim
schreiben?
Vielen Dank an alle und liebe Grüße
Eva
Mit Blick auf Evas neue Frage folgen nun ein paar weıtere Ideen von mir zu den Begriffen Weiterbildung, Fortbildung, Schulung, weiterführende Ausbildung usw.:
ilave eğitim
ek eğitim
geliştirme eğitimi
kendini geliştirme eğitimi
pekiştirme eğitimi
destek eğitim
uzmanlaşma eğitimi
kariyer eğitimi
yeterlik eğitimi
yeterlik kazanma eğitimi
nitelik kazanma eğitimi
sözcük gezgini schrieb:
> Merhaba Eva,
>
> "Yapılandırılmış Bilgi Yönetimi" ve "İleri
> Eğitim" veya
> Yapısallaştırılmış Bilgi Yönetimi" ve
> "İleri Eğitim"
Übrigens ist "yapılandırılmış" schöneres Türkisch als "yapısallaştırılmış".
Hier ein ganz ähnliches Beispiel zur Verdeutlichung: Was klingt besser, biçimselleştirilmiş oder biçimlendirilmiş?
Gegen "selleştirme" und "sallaştırma" ist im Prinzip nichts einzuwenden, aber wenn es kürzere, bessere Synonyme gibt, die genau dasselbe aussagen, sollte man zur kürzeren besseren Lösung greifen. Zumal hier "yapısallaştırılmış" im Grunde genommen sogar etwas anderes bedeutet, denn:
yapı = Struktur
yapısal = strukturell
yapısallaşmak = strukturell werden
yapısallaştırmak = eine Sache strukturell machen, sie strukturell werden lassen
yapısallaştırılmış = strukturell gemacht ==> "strukturiert" (man muss um die Ecke denken, da "yapısallaştırılmış" ein stark abstrahierender Begriff ist)
Dagegen jedoch:
yapılanmak = Struktur/-en bekommen, strukturiert werden
yapılandırmak = einer Sache eine Struktur/Strukturen geben, sie strukturieren
yapılanmış/yapılandırılmış = struktriert (hier braucht man nicht um die Ecke zu denken, die Bedeutung ist auf Anhieb klar)
==> strukturiert = yapılandırılmış oder yapılanmış
Weiterbildung/Fortbildung
İleri eğitim diye bir şey, ne yazık ki yok burada, ama şunlar var:
• Genel: ihtisas eğitimi (aynı zamanda "Fachausbildung/Fachbildung", ama duruma göre meslek eğitimi)
• Devlet: hizmet içi eğitim
• Özel şirketlerde: şirket içi eğitim (innerbetriebliche Weiterbildung, /Fachausbildung)
• Eva'nın çalıştığı şirketin yaptığı, sadece ve sadece: seminerler düzenlemek
Jon'un söylediği "uzmanlaşma eğitimi" keşke olsa:)
Strukturiertes Wissensmanagement:
yapısallaştırmak -> "yapısallaştırılmış bilgi yönetimi" keşke olsa:)
Ama yok!
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.