Almanca Türkçe Sözlük Forum

Stadtentwicklung, Stadtmarketing  


0

karsliliklarini tam olarak bulamiyorum...

 
0

Stadtentwicklung = kent gelişimi; şehir gelişimi
Stadtmarketing = kent pazarlaması/ şehir pazarlaması

 
0

tesekkür ederim..

Stadtmarketing ist eine auf Dauer angelegte, gemeinschaftliche Form der Stadtentwicklung mit dem Ziel, unsere Stadt und ihre Leistungen attraktiver zu gestalten.

Bu cümleye de care var mi ?

 
0

"Son çare" olmamakla beraber, elbette bir çözüm var... Bu arada diğer katılımcılar nerede? Sommerloch ?

Kent pazarlaması, kent gelişiminin uzun vadeye yayılmış ortak bir biçimi olup şehrimizin ve hizmetlerinin çekici bir şekilde sunulması hedefini taşımaktadır.

 
0

çok teşekkür ederim. Sommerloch bence...

Yine bir sorum var: Bir metinde bir şirketin bahsi geçince ...GmbH diye mi çeviri yapılır yoksa ... şirketi yazmak mı daha uygun olur ?

 
0

Şirketler de, tüzel de olsa "kişilik" olduklarına göre, isimleri de özel isimlerdir. Nasıl gerçek kişilerin adları başka yere gittiklerinde değişmiyorsa şirket isimleri de aynen bırakılmalıdır. Bazı gerekli durumlarda parantez içinde açıklama getirilebilir; örneğin "Ltd. Şti." gibi. Kurumlarda durum biraz farklıdır, bence mutlaka çevirisi de verilmelidir.

 
0

yani "GmbH" ´yi "Ltd. Sti." diye yazabilir miyim ? Sirf GmbH yazarsam, anlasilmayabilir, tereddütüm bu yüzden.

 
0

Aykiz Staubsauger GmbH (Aykiz Staubsauger Ltd. Şti.) veya Aykiz Staubsauger GmbH (Aykiz Elektrikli Süpürge Ltd. Şti.) olur...

 
0

tamamdır sagolun varolun, bana ne kadar yardımcı olduğunuzu bilemezsiniz :) büyük bir sabırla alaylı olarak çeviri yaptım ancak bu sorduğum kısımlarda bitirmek üzere olmama rağmen çok zorlandım.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.