Almanca Türkçe Sözlük Forum

Sozialkaufhaus  


0

Was bedeutet Sozialkaufhaus auf Türkisch

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ich weiß nicht, ob es so etwas in der Türkei gibt. Wenn nicht, sollte man es beschreiben, eventuell in Klammern, was natürlich vom Text abhängt. Etwa so " Sozialkaufhaus" (sosyal magdur olanlara kullanilmis veya bagislanmis mallar bedava veya kücük bagis karsiliginda dagitan magaza)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Sosyal Yardım Mağazası veya "Sevgi Mağazası" gibi adlandırılıyorlar.

 
0

Birincisi katja o senin anlattığın temelden mağdur avrupa toplumunda olabilir türkiyede sosyal mağdur bir kesim yok olduğunu söylemekte yanlış olur.Cesurly yakın anlamlı bir çeviri yapmış hoşta olmuş ancak tam cevirisini yapmak gerekirse halkın kullandığı tabir halk pazarı olacaktır yada yeni moda bir kelimemiz daha var sosyete pazarı.Pazar deyince aklınıza sebze meyve gelmiş olabilir ama yurdum insanı herşeyin güzelini bulmayı biliyor türkiyede pazar kelimesi artık çığır aştı ilgilenenlere duyurulur.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

bence halk pazarı yeterince açıklayan bir çeviri değil. 'sozialkaufhaus' sivil toplum örgütlerinin müşkül durumda olanlara mağazalardan toplanan son kullanma tarihi yaklaşmış veya geçmekte olan ürünleri uygun fiyata satan mağazalardır. almanya gibi sosyal ülkelerde bu tür kuruluşlar hükümetten alınan teşvik paralarıyla ve iş ve işçi bulma kurumlarına bağlı işsizleri stajyer olarak çalıştırarak kar amacı gütmeyen işletmelerdir.
ama tabi ben de henüz düzgün bir karşılık bulamadım. düşünmeye devam edececeğim.

 
0

Tess schrieb:


> bence halk pazarı yeterince açıklayan bir
> çeviri değil. 'sozialkaufhaus' sivil toplum
> örgütlerinin müşkül durumda olanlara
> mağazalardan toplanan son kullanma tarihi
> yaklaşmış veya geçmekte olan ürünleri uygun
> fiyata satan mağazalardır. almanya gibi sosyal
> ülkelerde bu tür kuruluşlar hükümetten
> alınan teşvik paralarıyla ve iş ve işçi
> bulma kurumlarına bağlı işsizleri stajyer
> olarak çalıştırarak kar amacı gütmeyen
> işletmelerdir.
> ama tabi ben de henüz düzgün bir karşılık
> bulamadım. düşünmeye devam edececeğim.

Ya halk pazarı pazarın çığır aşmış olduğunu göstermek amaçlı bir kelimeydi.Bu anlattıgın uygulamanın aynısı türkiyede de yapııyor ve karşılığı şu : SOSYETE PAZARI başka hiçbir şekilde ceviremezsin bunu uzun uzun acıklaması yapılabilir evet yapmışsın tşk ve bu yaptıgın acıklama sosyete pazarını anlatıyor tess :))

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

öyleyse tamam Cihanaki :-) kabul...

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.