Almanca Türkçe Sözlük Forum

soweit - ansonsten  


0

"Personen, soweit sie ansonsten sich oder einen Angehörigen ..." ifadesinde soweit ... ansonsten ... oder ifadesini anlayamadım. yardımcı olacaklara şimdiden teşekkürler.

 
0

“soweit” bir ilgi cümlesiyle ifade edilebilir:

Personen, die ansonsten sich oder einen Angehörigen ...

Ya da:

Personen, falls sie ansonsten sich oder einen Angehörigen ...

ansonsten “bunun dışında” anlamında.
Ama cümlenin ilişkisini öğrenmeden başka bir şey söylemek zor.

 
0

merhaba eva.l
verdiğin cevap için çok teşekkür ederim. cümlenin tamamı şu şekilde "Personen, soweit sie ansonsten sich oder einen Angehörigen der Gefahr Strafrechtlicher Verfolgung oder im Zusammenhang mit einem gegen sie geführten Strafverfahren der Gefahr aussetzen würden, sich über ihre bisherige Aussage hinaus selbst zu belasten," bu yapıya herhalde ya ... ya ... ya da... olarak anlam verilebilir.

 
0

Merhaba haschhaschi,

Hayır, yanılıyorsun. "ansonsten" önceki cümle ile ilgili olmalı (eine Aussage machen gibi bir şeye bağlı olmalı). "soweit" ile ilgisi yok.

Maalesef Türkçem, böyle karmaşık bir cümle çevirmeye yetmiyor, yine de cümlenin bir bölümünü çevirmeye denedim. Belki anlarsın.

Personen, soweit sie ansonsten [=durch eine Aussage] sich oder einen Angehörigen belasten würden.
Aksi halde [=ifadesini vererek] kendisini ya da bir aile ferdini isnat etmiş olacak kişiler.

Yani insan kendisini ya da bir yakınını suçlamak zorunda değil, öyle bir durumda bulunursa, ifadesini vermekten kaçınabilir. "soweit" kelimesi bunu kastediyor.

Umarım yazdıklarımdan faydalanırsın.

 
0

yardımların için çok teşekkür ederim eva.l açıklamaların çok yardımcı oldu. teşekkürler :)

 
0

Haschhaschi, "soweit" bedeutet in solchen Fällen nichts anderes als "falls" oder "sofern". Es ist leider so, dass man im Amtsdeutsch viel lieber auf Begriffe wie soweit zurückgreift als auf wenn/falls. Hier noch ein Beispiel:

Soweit keine anderslautenden Bestimmungen entgegenstehen, ist ..... vorzugehen.

Bundan farklı hükümler/Bunu imkansız kılan hükümler bulunmadığı takdirde ....... şeklinde uygulama yapılması gerekmektedir.

Für "ansonsten" könnte man dir eine ziemlich genaue Beschreibung geben, allerdings fehlt mir da etwas der Kontext, da du den deutschen Satz nur bruchstückhaft angegeben hast. Ansonsten (!) ist Eva zuzustimmen. An meinem letzten Satz sieht man übrigens, dass "ansonsten" auch "öte yandan" oder "bunun yanında" bedeuten kann. Ein Synonym dafür ist "im Übrigen" (also wie Eva richtig gesagt hat, diğer yandan, diğer hallerde oder so ähnlich).

 
0

ilk önce eva.l ve jon size çok teşekkür ederim, vakit ayırdığınız için cümlenin tamamı daha doğrusu maddeler var ilk madde şu şekilde;
"Zur Verweigerung der Aussage sind berechtigt:
1. Personen, soweit sie ansonsten sich oder einen Angehörigen der Gefahr Strafrechtlicher Verfolgung oder im Zusammenhang mit einem gegen sie geführten Strafverfahren der Gefahr aussetzen würden, sich über ihre bisherige Aussage hinaus selbst zu belasten,"

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.