Almanca Türkçe Sözlük Forum

Siz nasıl çevirirdiniz?  


0

Der Antragstellerin wird für den ersten Rechtszug mit Wirkung ab Antragstellung Prozesskostenhilfe bewilligt (artikel 114-119 ZPO).
Rechtsanwältin xxxxxx wird als Prozessbevollmächtigte beigeordnet(artikel 121 ZPO).

 
0

Liebe(r) bahealti,

da es sich offenbar um eine Zivilrechtsklage handelt, darfst du nicht dilekçe sahibi verwenden.
Ich schätze, die Sätze sind Teil eines Urteilsspruchs, und würde sie dann etwa so übersetzen:

"Davacıya asliye mahkemesindeki dava için (ZPO'nun 114-119 maddeleri uyarınca) talep ettiği tarih itibariyle adli yardımın verilmesine,
(ZPO'nun 121. maddesi uyarınca) Av. xxxxxx'in dava vekilliğine atanmasına"
karar verilmiştir.

Das karar verilmiştir. darf natürlich erst hinter der letzten Verfügung stehen.

Selamlar.

 
0

Davacıya, dava dilekçesinin verilmesinden itibaren geçerli olmak üzere talep ettiği adli yardımın verilmesine,
(Alman Hukuk Usulu Muhakemeleri Kanunu 114- 119. maddeleri gereğince)

Avukat .......'ın vekil olarak davaya atanmasına (madde 121 ZPO)
karar verilmiştir.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Lieber Cengiz,

deine Version ist dann richtig, wenn bei der "Antragstellung" die Einreichung des Klageantrages gemeint ist.
Ich habe den Text allerdings so verstanden, als ob es um einen extra Antrag auf Prozesskostenhilfe geht und die Bewilligung also nicht mit dem Datum der Einreichung der Klage, sondern mit dem der Beantragung der Prozesskostenhilfe beginnt. (Ich frage mich allerdings unabhängig davon, ob das für die Antragstellerin in der Praxis überhaupt einen Unterschied machen würde. Wenn nicht, dann ist deine Version die bessere, denke ich.)

Gruß

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.