Arkadaslar, "sich unterscheiden" fiilinin ne zaman "durch" ne zaman "in" ile
kullanilacagi hakkinda bir ayrim var mi? Yoksa birbirlerinin yerlerine kullanabilirmiyim?
Örnek cümleler:
Er unterscheidet sich von seinem Bruder durch seinen Fleiss.
Wir unterscheiden uns von den anderen durch unseren Fleiss.
Die Kleider unterscheiden sich voneinander durch die Stoffqualität.
Die Bilder unterscheiden sich in ihren Arten.
Die beiden Programme unterscheiden sich in einem wichtigen Punkt.
Sie unterscheiden sich voneinander in vielen Dingen.
Yardimlariniz icin simdiden tesekkürler.
Merhaba gardasch,
Bir ayrım var bence, ancak kimi zaman ikisi de doğru olabilir.
sich unterscheiden durch --- bir şeyden dolayı farklı olmak
sich unterscheiden in --- bir şeyde / bir noktada farklı olmak
Ancak şu cümlede her ikisi de doğru:
Die Kleider unterscheiden sich voneinander durch die Stoffqualität.
Die Kleider unterscheiden sich in ihrer Stoffqualität voneinander.
... naçizane fikirlerim.
Kolay gelsin!
Hallo Eva,
als ich gardaschs Frage gestern las, habe ich mehrere Minuten lang überlegt, wie man das wohl erklären könnte. Doch abgesehen von weiteren Beispielsätzen wäre mir keine prägnante Erklärung eingefallen. Deine Übersetzungen (bir şeyden dolayı und bir şeyde/bir noktada farklı olmak) sind genau richtig und absolut korrekt. Danke, dass Du wieder zurück bist!
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.