Arkadaslar, asagidaki cümlede "Sei es" in ne anlama geldigini ve nasil bir dilbilgisi
yapisina sahip oldugunu örnekler ile aciklayabilirseniz cok sevinirim.
Sei es am Arbeitsplatz oder in der Freizeit - in allen Lebensbereichen erfahren wir gelegentlich Stress.
Yardimlariniz icin simdiden cok tesekkürler.
gardasch schrieb:
> Sei es am Arbeitsplatz oder in der Freizeit - in
> allen Lebensbereichen erfahren wir gelegentlich
> Stress.
"Sei es ..... oder ......" deyiminin Almanca karşılıkları:
Hem işyerinde hem de boş zamanlarımızda .....
Gerek işyerinde gerek boş zamanlarımızda .....
Aslında demek istedikleri şu:
Her birimiz ister işyerinde ister boş zamanlarımızda, hatta yaşamımızın tüm alanlarında ara sıra strese maruz kalırız/kalıyoruz.
gardasch schrieb:
> Sowohl als auch olarakta kullanilabilir mi? Yada
> cümle söyle söylenebilir mi?
>
> Sowohl am Arbeitsplatz als auch in der Freizeit -
> in allen Lebensbereichen erfahren wir gelegentlich
> Stress.
Ja, das geht, aber ich würde den Satz wie folgt umstellen:
In allen Lebensbereichen - sowohl am Arbeitsplatz als auch in der Freizeit - erfahren wir gelegentlich Stress.
Dennoch klingt "Sei es" nach meinem Gefühl ein klein wenig besser. Am besten wäre wahrscheinlich die folgende Formulierung:
Wir erfahren in allen Lebensbereichen gelegentlich Stress - sei es am Arbeitsplatz oder in der Freizeit.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.